Translate this page:
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Library
Your profile

Back to contents

Litera
Reference:

Comparative analysis of the conceptual features of the concepts of YOUTH and JUVENTUD in Russian and Spanish linguistic cultures

Safaralieva Lyubov Aleksandrovna

ORCID: 0000-0002-6960-9426

PhD in Philology

Associate Professor at the Department of General and Russian Linguistics, Faculty of Philology, Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba

6 Miklukho-Maklaya str., Moscow, 117198, Russia

kuznetsova-la@rudn.ru
Other publications by this author
 

 
Tutova Ekaterina Vladimirovna

ORCID: 0000-0002-9299-7236

PhD in Philology

Associate Professor at the Modern Lanuages Department , Faculty of Philology, Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba

6 Miklukho-Maklaya str., Moscow, 117198, Russia

tutova-ev@rudn.ru
Shevchenko Valentina Artemovna

ORCID: 0009-0000-1718-529X

Student at the Department of General and Russian Linguistics, Faculty of Philology, Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba

6 Miklukho-Maklaya str., Moscow, 117198, Russia

1032200763@rudn.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2024.2.69820

EDN:

FMDSLT

Received:

05-02-2024


Published:

12-02-2024


Abstract: In modern linguistics, research is actively developing aimed at cognizing the surrounding reality, verbalized by linguistic units of a particular language. At the same time, of course, interdisciplinary research, including both linguistic and extralinguistic data, is of particular value. The relevance of our article is the comparison of the concepts of YOUTH and JUVENTUD as fragments of the linguistic picture of the world of the Russian-speaking and Spanish-speaking peoples based on the synthesis of linguocultural and linguocognitive approaches to the study of concepts. The purpose of the work is to identify and compare the conceptual features of the above-mentioned concepts in Russian and Spanish linguistic cultures based on lexicographic sources and using extralinguistic socio-demographic data. The results obtained can find practical application in lexicographical activity. In our study, the conceptual features of the concepts of YOUTH and JUVENTUD were reconstructed based on the data of explanatory, encyclopedic, etymological dictionaries of the Russian and Spanish languages. The conceptual features of the mentioned concepts were identified by understanding the semantic scope of the names of the concepts: the lexemes youth, young in Russian and juventud, joven – in Spanish. Despite the fact that the concept of YOUTH was previously the subject of scientific analysis in the works of Russian linguists, a comparative study of the conceptual features of the concepts of YOUTH and JUVENTUD in Russian and Spanish linguistic cultures has not been conducted before, which is the novelty of the article. It was revealed that the coinciding conceptual features include: 1) a certain life stage of a person between adolescence and adulthood; 2) characteristic of youth; 3) the first stage of life / existence (about an animal, plant, phenomenon); 4) younger in age or time. It was also found that the period of youth for speakers of Spanish linguoculture covers a greater number of years, compared with the same period in Russian linguoculture, which is due to extralinguistic factors – a longer life expectancy in a Spanish-speaking society. In addition, for native Russian speakers, YOUTH is often associated with ‘immaturity, weakness’, while in Spanish linguoculture JUVENTUD is perceived as a period of ‘flourishing, strength, energy'.


Keywords:

linguistic culture, Cognitive linguistics, semantics, concept, conceptual features, comparative analysis, Russian language, Spanish language, youth, the linguistic picture of the world

This article is automatically translated.

 

Introduction

In recent decades, such scientific areas as linguoculturology and cognitive linguistics have been actively developed in Russian and foreign linguistics, aimed at human cognition of the surrounding reality through language and in language: "Modern linguistic research is characterized by pronounced anthropocentricity, that is, it focuses on a person as a native speaker of language and culture" [1, p. 1219]. One of the key terms of such studies is the concept, which is understood as a kind of mental formation reflecting the surrounding reality [2-4] or as a kind of cognitive ability that allows you to reconstruct the world around you [5, 6]. In the first case, we can talk about a linguocultural approach, in the second – about a linguocognitive one. Yu.E. Prokhorov describes the differences between the above-mentioned directions as follows: "Within the framework of the linguocultural approach, the concept is understood as a unit of culture that captures the collective experience of native speakers and is cognizable by a person. The linguocognitive approach defines the concept as a kind of mental formation in the human mind that allows us to know the collective cultural experience of native speakers" [7, p. 90].

In our research, we use an integrated approach to understanding concepts as fragments of the linguistic picture of the world of a particular people, combining the principles of linguocultural and linguocognitive directions. So, we offer the following understanding of the "concept structure and its modeling algorithm:

 • verbalizer // concept indicator — the name of the concept, which is a lexeme or lexemes with the least stylistic connotation;

• a conceptual component that combines // includes concepts and meanings, which, in turn, are reconstructed on the material of encyclopedic dictionaries and on the material of dictionary definitions from explanatory, etymological dictionaries, dictionaries of synonyms, etc.;

• the figurative component is reconstructed on the basis of phraseological units and/or paroemias and data from associative experiments);

• the value component is an obligatory component of the linguistic and cultural concept (reconstructed on the basis of phraseological units and/or paroemias and data from associative experiments)" [1, p. 1223].

The purpose of our study is to compare the conceptual features of the concepts of YOUTH and JUVENTUD in Russian and Spanish linguistic cultures based on the material of lexicographic sources. It should be noted that no such comparative studies have been conducted before. There are a small number of works devoted to the study of the concept of YOUTH in Russian linguistics: Yaretz Ya.A. [8]; Lyzlov A.I. [9]; Vayrakh Yu.V., Dolgikh N.A. [10]; Motygullina Z.A., Nurgalieva L.A. [11]; Kryuchkova N.V., Kryuchkova O.Yu. [12]; Rudakova O.I. [13]; Fomina Zh.V., Borisenko E.G., Kravchenko O.A. [14] and others. It should be noted that a comparative analysis of the conceptual features of the concepts of YOUTH and JUVENTUD has not been conducted before, which undoubtedly represents the novelty of the study.

The results of the study

At the first stage of our research, we turn to the definition of youth in the socio-demographic aspect. Thus, the World Health Organization defines the age range of youth in the range of 18-44 years [15]. In the Russian Federation, people between the ages of 14 and 35 are recognized as young citizens [16]. The Great Russian Encyclopedia highlights the following "stages of individual development:

- infancy: from birth to 1 year;

- early childhood: from 1 to 3 years old;

- preschool age: from 3 years to 7 years;

- primary school age: from 7 years to 12 years;

- adolescence: from 12 years old to 15/17 years old;

- youth: from 15/17 years old to 19/21 years old;

- youth: from 19/21 to 25/30 years old;

- maturity: from 25/30 years to 55/60 years;

- old age: from 55/60 years" [17].

According to the Spanish Youth Institute, young people are considered to be people between the ages of 15 and 29. The encyclopedia Definici?n notes that due to the increase in life expectancy, the period of "youth" of a person is extended to 40 years [18].

Thus, the age limits of youth turn out to be approximately the same in both Russian and Spanish societies, and correspond to the indicator "14(19) – 29(40) years." But at the same time, the period of "youth" in Spain is longer and lasts up to 40 years, unlike in Russia, where the period of maturity already begins at 30-35 years old. This fact can be explained by the fact that life expectancy in Spain is higher than in the Russian Federation, respectively, and the duration of various age stages (youth, maturity, old age) covers a longer period of time.

As we noted earlier, the conceptual features of any linguistic and cultural concept are distinguished based on the analysis of dictionary definitions of lexemes – verbalizers of the concept. The concept of YOUTH is verbalized in Russian linguistic culture by two lexemes – youth and young, the most neutral in terms of their lexical meaning and stylistic coloring.

In the explanatory dictionaries of the Russian language, the youth lexeme is defined as follows:

·                   «1. The age between adolescence and adulthood; the period of life at that age. 2. transfer, collection. About the younger generation, about the youth (high)" [19];

·                   «1. The period of life from adolescence to adulthood" [20];

·                   «1. Young age, the age from adolescence to adulthood. 2. The second youth is a rise in energy, a surge of new strength in adulthood, old age" [21];

· "1. to the young (2-3 months). Youthfulness of gait. 2. Age from adolescence to adulthood. 3. The second youth: 1). The rise of physical and spiritual strength in adulthood, old age. 2). Success, recognition, returning to something after many years" [22].

The analysis of the above definitions shows that the archetype of the lexeme youth is the ‘period of human life'.

The verbalizer of the concept of YOUTH – the young lexeme reveals the following interpretations: 

· "Under the age of maturity; not old yet/ against. old" [19,23];

· "Recently appeared, started to grow, exist" [19, 21, 23];

· "full-fledged, inherent in youth" [19];

· "full. F. Of recent preparation (without sufficient strength, sharpness; about drinks, products)" [19];

· "young, wow, M. A person who has just married" [19, 21, 23];

· "razg. with inf. or with the union "to" and inf. Too young for anything, unsuitable for anything due to his youth, immaturity" [21];

· "east. An integral part of the name of some social and literary revolutionary-democratic movements that sought political and cultural renewal" [21].

In the etymological dictionaries of the Russian language, only one lexeme is represented-the verbalizer of the concept under study: the young lexeme. Presumably, the etymon of the young lexeme is the Slavic base

-mold b- with the meaning of 'newborn/ young, who has not reached adulthood', which is confirmed by the presence of related words with a similar meaning in other Slavic languages: "bolg. young, Serbo-Croatian. young, young, younger, Slovene. ml?d, ml?da zh., Czech., slvts. mlad?, Polish. Moscow, V.-luzh., N.-luzh. m?d"" [24, 25]. In addition, a connection is found between the Slavic base -mold b- and the ancient Russian words maldai ‘boy, maldian ‘foal’, the ancient Indian word mrd ‘soft, gentle, meek’, the Latin word mollis (from *moldvis) ‘soft' [25]. Summarizing the above, it can be assumed that the basis of the etymon of the lexemes young, youth is the seme ‘soft, gentle due to his young age'.

Semantic analysis of dictionary definitions allows us to reconstruct the conceptual features of the Russian concept of YOUTH:

v The period of a person's life from adolescence to adulthood, opposed to old age;

v Peculiar, inherent in youth;

v    A newborn who has recently appeared;

v Immature, unsuitable for anything;

v A person who has recently married;

v Is gentle, soft.

It is noteworthy that the Russian concept of YOUTH simultaneously reflects ideas not only about the intermediate stage of human life from adolescence to adulthood, but also about the period of the beginning of life. Youth, as a life stage, is opposed to old age, but in some situations, the characteristics of youth can manifest themselves in old age: an elderly person may have excellent physical and spiritual health, feel young, despite his advanced age. Such an ambivalent perception of old age is reflected in the expression "second youth". Thus, in Russian linguistic culture, the concept of YOUTH combines native speakers' ideas about the initial, intermediate and sometimes final periods of a person's or thing's life.

In Spanish linguoculture, the concept of JUVENTUD ‘YOUTH’ is verbalized by two lexemes: juventud ‘youth’ and joven ‘young'.

In the explanatory dictionaries of the Spanish language, we find the following interpretations of the juventud lexeme:

·"Periodo de la vida humana que precede inmediatamente a la madurez 'The period of human life preceding maturity'" [26];

·                   «Edad que media entre la adolescencia y la madurez o edad viril ‘The age between adolescence and adulthood or adulthood'" [26, 27];

· "Condici?n o estado de joven 'Condition or attribute: Young' [26, 27];

· "Conjunto de j?venes 'youth'" [26, 27];

· "Periodo anterior a la edad adulta en los animales y a la producci?n de los primeros frutos en los vegetales 'The first stage of life or existence of animals and plants (before the stage of maturity)’» [26, 27];

·                   «Energ?a, vigor, frescura ‘Energy, vigor, freshness'" [26, 27];

· "Primera etapa del proceso o desarrollo de una cosa 'The first stage of any process or development of any thing (phenomenon)’» [26, 27];

· "Rama juvenil de una formaci?n pol?tica, religiosa, etc. 'Young political or religious education'" [26].

Thus, the archetype of the juventud lexeme will be the ‘period of a person's life’.

The joven lexeme in the Diccionario de la lengua espa?ola de Real Academia Espa?ola dictionary is defined as follows:

·                   «Dicho de una persona: Que est? en la juventud 'About a man: being at the stage of youth'" [26];

· "De poca edad, frecuentemente considerado en relaci?n con otros ' the youngest (among several people)’» [26];

· "Propio de una persona joven 'Something peculiar to youth'" [26];

·                   «Dicho de un animal: Que a?n no ha llegado a la madurez sexual 'About an animal that has not yet reached puberty'" [26];

· "Que conserva caracter?sticas propias de una persona joven 'About someone who kept his youth'" [26];

·                   «Precedido del art?culo el y pospuesto al nombre o al apellido de una persona para indicar que esta naci? despu?s que otra llamada igual ‘In a construction with a definite article and a postposition in relation to a proper name: the nomination of a person born after his namesake', for example, Lucas Cranach, EL joven 'Lucas Cranach Jr.'" [26].

In the etymological dictionary of the Spanish language, we find that the lexemes juventud, joven come from the Latin word iuv ? nis, which is based on the Indo-European root - yeu - ‘young force'. It should be emphasized that the word iuv ? nis originally referred to young people aged 30-45 years who are in the prime of life [28]. Thus, it can be assumed that the meaning of the etymon of the lexemes juventud, joven will be ‘strong, young man'. Recall that in the Russian language, etymological analysis found a different meaning of the etymon of the lexemes youth and young – ‘gentle, soft due to young age'.

The semantic analysis of the definitions of the juventud and joven lexemes allows us to identify the following conceptual features of the JUVENTUD concept in Spanish linguoculture:

The v Stage of a person's life between adolescence and adulthood;

v Peculiar, inherent in youth;

v Youth;

v The first stage of the life/existence of an animal, plant or some kind of phenomenon;

v The youngest by age/time;

v Is strong, energetic.

By comparing the conceptual features of the concepts of YOUTH and JUVENTUD, we can identify the matching features:

1. a certain life stage of a person between adolescence/adolescence and adulthood;

2. characteristic of youth;

3. the first stage of life/existence (about an animal, plant, phenomenon);

4. Younger in age or time.

It should be noted that the number of non-matching conceptual features quantitatively exceeds the number of matching ones. Thus, the Spanish lexeme juventud, which verbalizes the corresponding concept, can mean ‘a collection of young people’ or ‘youth’, there is no similar meaning in the verbalizing names of the Russian concept of YOUTH.

In Spanish linguoculture, the concept JUVENTUD reflects native speakers' ideas of youth as the first stage of existence or development of something: so in Spanish, the constructions la juventud + noun are frequent: for example, la juventud de un proyecto ‘letters. the youth of the project, the young project'. In Russian, such meanings are more often expressed by the adjective new, for example: new project.

In Spanish linguoculture, youth is associated with ‘strength, energy’, while in Russian linguoculture, young is called ‘a person who does not have strength, is not ready for anything due to his young age’.

The Russian lexeme young, which verbalizes the corresponding concept, reveals the meaning of ‘just married, created a family', for example: The young immediately moved to a new house. The Spanish lexemes joven and juventud do not have a similar meaning.

Conclusion

Comparative research in the field of linguoculturology and cognitive linguistics, of course, make a significant contribution to the knowledge of fragments of the surrounding reality, reflected and cognizable in concepts. At the same time, it should be emphasized that the extra-linguistic reality is reflected in each language in different ways, which causes the presence of linguistic and cultural differences in the minds of native speakers of these languages. Russian Russian and Spanish linguistic cultures, in particular, the concepts of YOUTH and JUVENTUD, make a significant contribution to the development of comparative studies of the Russian and Spanish languages, the theory of intercultural communication, lexicographic activities for the compilation of translated dictionaries.

Despite the common human nature, the biological processes of birth, maturation and aging of the human body, the perception of each of these stages of human life is interpreted differently by native speakers of Russian and Spanish. Thus, the period of youth for speakers of Spanish linguoculture covers a greater number of years, compared with the same period in Russian linguoculture. Perhaps this fact is due to the fact that the total life expectancy in Spain is much higher than in the Russian Federation. In addition, since youth in Spanish linguoculture lasts up to 40 years, and in Russian – up to 30 (35) years, a young man in Spanish linguoculture is perceived as more ‘strong and energetic’ than a Russian-speaking young man who appears ‘young, immature, tender'.

The prospects of our research are seen in further comparison of the concepts of YOUTH and JUVENTUD on the material of phraseological, paremiological units, data from associative experiments to identify and describe the figurative and value features of these concepts and reconstruct their models in Russian and Spanish linguistic cultures.

References
1. Safaralieva, L. A., Perfileva, N. V. (2023). The Modelling of a Multidimensional Linguocultural Concept on the Example of the Concept ÑÒÀÐÎÑÒÜ ‘SENILITY’. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 4, 1217-1234. doi:https://doi.org/10.22363/2313-2299-2023-14-4-1217-1234
2. Karasik, V. I. (2022). Generosity as a value of Russian linguoculture. Obshchaya i russkaya lingvoaksikologiya [General and Russian linguistic axiology]. Moscow, Yaroslavl, Kantsler Publ., PP. 14–39.
3. Slyshkin, G. G. (2004). Linguocultural concept as system formation. Vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo universiteta [Vestnik of Voronezh State University], 1, 29–34.
4. Vorkachev, S.G. (2016). Ex Pluribus Unum: Linguocultural Concept as an Integral Entity. Russian Journal of Linguistics, 2, 17–30. Retrieved from https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/14702
5. Boldyrev, N. N. (2004). Conceptual Space of Conceptual Linguistics. Voprosy kognitivnoy lingvistiki [Cognitive linguistics Questions], 1, 18–36.
6. Popova, Z. D., & Sternin, I. A. (2001). Ocherki po kognitivnoy lingvistike [Essays on cognitive linguistics]. Voronezh, Istoki Publ.
7. Prokhorov, Yu. E. (2009). V poiskakh kontsepta [In search of concept]. Moscow, Flinta, Nauka Publ.
8. Yarets, Ya. A. (2019). The concept of « molodost» ‘youth’ in the proverbial picture of the world of Russian and English linguosocium. Ogarev-Online, 6(127).
9. Lyzlov, A. I. (2012). On the implementing of the concepts «Ìîëîäîñòü» ‘Youth’ and «Ñòàðîñòü» ‘Old Age’ in the English paremia with the meaning of assessment. Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta [Vestnik of Chelyabinsk State University], 23(277).
10. Vayrakh, Yu. V., & Dolgikh, N. A. (2013). Concept of «youth» in modern advertising texts. Vestnik irkutskogo gosudarstvennogo tekhnicheskogo universiteta [Vestnik of Irkutsk National Research Technical University], 7(78), 240–245.
11. Motygullina, Z. A., & Nurgalieva, L. A. (2016). Representing the concept of «Ìîëîäîñòü» ‘Youth’ in English and Tatar. Filologicheskie nauki, voprosy teorii i praktiki [Philological sciences, questions of theory and practice], 9–2(63).
12. Kryuchkova, N. V., & Kryuchkova, O. Yu. (2023). Genre-discursive conditionality of the content of the content (on concept MOLODOST ‘YOUTH’). Zhanry rechi [Genres of speech], 3(39).
13. Rudakova, O. I. (2007). Concepts «Youth» and «Old age» as dynamic phenomena (on the material of word formation). Nauka. Innovatsii. Tekhnologii [Science. Innovation. Technology], 51.
14. Fomina, Zh. V., Borisenko, E. G., Kravchenko, O. A. (2016). Metaphorical diffusion of age concepts «Ìîëîäîñòü» ‘Youth’ and «youth» in texts of Russian and American internet forums. Izvestiya Volgogradskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta [Izvestia of Volgograd State Pedagogical University], 2(106).
15. Youth extended: WHO changed age classification. (2023). 24Krasnodar.ru. Retrieved from https://24krasnodar.ru/news/hot/6435?ysclid=lrynm1g5nx433263484
16. Federal Law No. 489-FZ of December 30, 2020 «On Youth Policy in the Russian Federation».
17. Age of the person. Bolshaya Rossiyskaya entsiklopediya [The Great Russian Encyclopedia]. Retrieved from https://old.bigenc.ru/psychology/text/1924637?ysclid=lryneg9z8y237437899
18. Youth in Spain 2000 report. (2001). Ministry of Youth and Children. Retrieved from https://www.injuve.es/observatorio/demografia-e-informacion-general/informe-juventud-en-espana-2000
19. Ozhegov, S. I. Russian Explanatory Language Dictionary. Retrieved from https://slovarozhegova.ru/word.php?wordid=30422
20. Efremova, T. F. (2000). New explanatory dictionary of Russian language. Moscow, Drofa Publ. Retrieved from https://efremova.slovaronline.com/
21. Ushakov, D. N. Russian Explanatory Language Dictionary. Retrieved from https://ushakov.slovaronline.com/
22. Kuznetsov, S. A. (1998). Big explanatory dictionary of Russian language. Saint Petersburg, Norint Publ.
23. Russian dictionary in 4 volumes. (1999). Russian Academy of Sciences. Moscow, Poligrafresursy Publ. Retrieved from http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/default.asp
24. Semenov, A. V. (2003). Etymological Dictionary of Russian Language. Moscow, YuNVES Publ.
25. Shanskiy, N. M., & Bobrova, T. A. (2004). School etymological dictionary. Moscow, Drofa Publ.
26El diccionario de la lengua española [The dictionary of the Spanish language]. Retrieved from https://rae.es
27Gran Diccionario de la Lengua Española [Great Dictionary of the Spanish Language]. Retrieved from https://es.thefreedictionary.com/viejo
28Diccionario Etimológico Castellano En Línea [Online Spanish Etymological Dictionary]. Retrieved from http://etimologias.dechile.net/

Peer Review

Peer reviewers' evaluations remain confidential and are not disclosed to the public. Only external reviews, authorized for publication by the article's author(s), are made public. Typically, these final reviews are conducted after the manuscript's revision. Adhering to our double-blind review policy, the reviewer's identity is kept confidential.
The list of publisher reviewers can be found here.

The article presented for consideration "Comparative analysis of the conceptual features of the concepts of YOUTH and JUVENTUD in Russian and Spanish linguistic cultures", proposed for publication in the journal "Litera", is undoubtedly relevant, due to the author's appeal to the issue that has been actively developed in recent decades in Russian and foreign linguistics, namely: linguoculturology and cognitive linguistics. In addition, the study of the Spanish language is gaining popularity in our country, and the comparative study of the concepts of Russian and Spanish emphasizes the relevance of the reviewed work. In this study, the author uses an integrated approach to understanding concepts as fragments of the linguistic picture of the world of a particular people, combining the principles of linguocultural and linguocognitive directions. The purpose of our study is to compare the conceptual features of the concepts of YOUTH and JUVENTUD in Russian and Spanish linguistic cultures based on the material of lexicographic sources. The article is groundbreaking, one of the first in Russian philology devoted to the study of such topics in the 21st century. The article presents a research methodology, the choice of which is quite adequate to the goals and objectives of the work. The author turns, among other things, to various methods to confirm the hypothesis put forward. The article uses both general scientific methods of observation and description, as well as general linguistic methods, as well as methods of discursive and cognitive analysis, semiotic methodology. All the theoretical inventions of the author are supported by practical language material. This work was done professionally, in compliance with the basic canons of scientific research. The research was carried out in line with modern scientific approaches, the work consists of an introduction containing the formulation of the problem, the main part, traditionally beginning with a review of theoretical sources and scientific directions, a research and a final one, which presents the conclusions obtained by the author. It should be noted that the introductory part provides too scant an overview of the development of problems in science. It should be noted that the conclusion requires strengthening, it does not fully reflect the tasks set by the author and does not contain prospects for further research in line with the stated issues. The bibliography of the article contains 28 sources, among which theoretical works are presented in both Russian and Spanish. In general, it should be noted that the article is written in a simple, understandable language for the reader. Typos, spelling and syntactic errors, inaccuracies in the text of the work were not found. The comments made are not significant and do not affect the overall positive impression of the reviewed work. The work is innovative, representing the author's vision of solving the issue under consideration and may have a logical continuation in further research. The practical significance is determined by the possibility of using the presented developments in further case studies. The prospects for the study are seen in further comparison of the concepts of YOUTH and JUVENTUD based on the material of phraseological, paremiological units, data from associative experiments to identify and describe the figurative and value features of these concepts and reconstruct their models in Russian and Spanish linguistic cultures. The results of the work can be used in the course of teaching at specialized faculties. The article will undoubtedly be useful to a wide range of people, philologists, undergraduates and graduate students of specialized universities. The article "Linguistic and cultural prerequisites for the creation of a new vocabulary in dystopia (using the example of the lexico-thematic group "Comparative analysis of the conceptual features of the concepts of YOUTH and JUVENTUD in Russian and Spanish linguistic cultures" can be recommended for publication in a scientific journal.