Library
|
Your profile |
Philology: scientific researches
Reference:
Guskina E.N.
Functioning of the Text Connector 'However' with Conjunctions
// Philology: scientific researches.
2019. № 5.
P. 87-94.
DOI: 10.7256/2454-0749.2019.5.31058 URL: https://en.nbpublish.com/library_read_article.php?id=31058
Functioning of the Text Connector 'However' with Conjunctions
DOI: 10.7256/2454-0749.2019.5.31058Received: 12-10-2019Published: 19-10-2019Abstract: The matter under research is functioning of the text connector 'however' used with conjunctions in different contexts (mostly literary and publicistic texts). The rationale of the research is caused by the fact that linguistic studies should also cover language units that perform the connecting functions in a text. The importance of the research is caused by the need to continue to analyze texts and what makes texts cohesive and integral as well as the use of the means of text cohesion and integrity. One of these units if the word 'however'. In the course of the research the author has used introspective-inductive, descriptive and comparative methods that have allowed the author to discover regular patterns of functioning of the word 'however' in different texts and then to summarize and systematize the results. The novelty of the research is caused by the fact that for the first time in the academic literature the author discovers peculiraities of the combination of 'however' with conjunections 'but, and, although' (mostly in literary and publicistic texts). When analyzing contexts, the author also makes an attempt to interpret the communication intent of a speaker in each particular cause and the influence of the word 'however' on this intent. Keywords: text linguistics, text cohesion, auxiliary word, text connector, means of connection, conjunction, concretizer, however, syntax construct, semanticsВ настоящее время одним из актуальных и проблемных направлений лингвистики является изучение текста, в частности способов достижения его связности как одного из основных свойств. Исследуемое нами служебное слово «впрочем» широко используется в качестве средства межфразовой связи, но следует отметить, что вплоть до настоящего времени не было дано однозначной характеристики для статуса данного слова. Например, лексикографические источники определяют «впрочем» как противительный союз и вводное слово [7; 13]. В. В. Виноградов характеризует «впрочем» как модальную частицу, а также отмечает наличие у данного слова союзных функций [2, с. 574, 579]. «Русская грамматика» 1980 г. относит «впрочем» к словам с квалифицирующими лексическими значениями, функционирующими в предложении в качестве союзных аналогов [9]. М.В. Ляпон относит «впрочем» к противительным релятивам [5, с. 62], Н.П. Перфильева — к метапоказателям линейно-деструктивных отношений [9, с. 192]. В данной статье для характеристики «впрочем» используется понятие текстовой скрепы. Данный термин М. И. Черемисина и Т. А. Колосова используют в широком значении — как средство связи частей текста [13]. По мнению А. Ф. Прияткиной, текстовые скрепы «выражают отношения между высказываниями внутри абзаца, между частями текста, оформленными в виде абзаца, или соотносят между собой сколь угодно крупные части текста» [7, с. 335—336]. По нашему мнению, с точки зрения своей основной функции «впрочем» относится к классу текстовых скреп и может употребляться как изолированно, так и в сочетании с другими служебными единицами, в частности с союзами. Сочетания различных служебных единиц могут иметь разную степень устойчивости в зависимости от того, какие компоненты входят в то или иное сочетание. Особую роль в сочетаниях с союзами играют другие служебные единицы — так называемые конкретизаторы, уточняющие значение союзов: «В образовавшемся при участии конкретизатора союзном соединении происходит распределение функций между собственно союзом и элементом, уточняющим его значение» [9]. Например, А. Ф. Прияткина и Е. А. Стародумова анализируют как относительно свободные, так и устойчивые сочетания союзов и частиц (и даже, не только… — но и, а все-таки и др.) и особенности их функционирования в составе различных конструкций [8]. Служебные слова в сочетаниях влияют друг на друга в зависимости от своей семантики, что отражено в их взаимном расположении: «Контактное расположение закономерно тогда, когда семантика союза и семантика частицы находятся в соответствии. Если же семантика союза и семантика частицы не соответствуют друг другу, то контактность возможна, но несущественна: все равно союз и частица выполняют разные функции» [12, с. 103]. Согласно выводам Е. В. Откидыч, исследовавшей скрепы «кстати» и «между прочим» в сочетаниях с союзами, сочинительные союзы «и», «а», «но» в разной степени сохраняют свою самостоятельность, но «…в ряде случаев союз и скрепа всё-таки формируют единую структуру, по значению близкую к словам впрочем или хотя и придающую присоединяемому высказыванию оттенок уступительности» [6, с. 92]. Рассмотрим специфику функционирования «впрочем» с союзами «а», «но», «да», «хотя», «и» на примерах употребления в художественных и публицистических текстах. 1. В сочетании с союзом «а» Очень характерно и закономерно употребление скрепы «впрочем» с союзом «а», который является «грамматическим средством выражения сочинительных распределительных (дистрибутивных) отношений» [4, с. 138]. «А впрочем» подчеркивает несогласованность информации левого и правого контекстов. Информация, введенная сочетанием «а впрочем», сопоставляется с информацией из левого контекста и в той или иной степени отвергает ее. Например, «а впрочем» может вводить высказывание, с помощью которого говорящий обесценивает или прекращает предшествующее собственное рассуждение как неактуальное, что мы можем наблюдать в следующих примерах: — Пушкина ругает на чем свет стоит и все время кричит: «Куролесов, бис, бис!» — говорил гость, тревожно дергаясь. Успокоившись, он сел, сказал: — А впрочем, бог с ним, — и продолжил беседу с Иваном: — Так из-за чего же вы попали сюда? (М. А. Булгаков. Мастер и Маргарита)[1]. И сейчас он опять отыскал его [тайник] и спустил туда браунинг, фонарик и охотничий нож. «Еще хорошо, — подумал он, — что не обыскали». А впрочем, сейчас и на это плевать (Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей)[3]. В обоих предыдущих контекстах наблюдается обесценивание говорящим только что введенной информации по различным причинам. В других случаях высказывание с «а впрочем» может выражать сомнение говорящего в ситуации, но не ликвидировать сказанное ранее полностью: — Какая красивая, — <…> проговорил Иван, — вишь ты, как у вас все хорошо вышло. А вот у меня не так, — тут он подумал и задумчиво прибавил: — А впрочем, может быть, и так… (М. А. Булгаков. Мастер и Маргарита) [1]. В данном примере «впрочем» вводит высказывание, выражающее не только сомнение говорящего, но и надежду на лучший исход. Ты так уверен, что одна? Вскочил, сел на диван и стал быстро листать книжку. Нет, конечно, все-таки, конечно, одна. Иначе она сказала бы. Кларе, например, обязательно бы сказала. А впрочем, с нее всё станется. Может быть, и не одна (Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей) [3]. Здесь присутствует своего рода автокоррекция говорящего, которая иллюстрирует ход его мыслей. Так автору удается более точно изобразить внутреннее состояние героя, его переживания и волнение в данной ситуации. Мне необходимо от неё [истории] освободиться, превратить её в чтиво, в предмет для развлечения посторонних людей. Не знаю, понятно ли я выражаюсь. А впрочем — какая разница! Всё это случилось ровно два года назад, а полгода назад я понял, что так и не разделался с этой историей окончательно (Вера Белоусова. Второй выстрел (2000)) [5]. Говорящий с помощью «а впрочем» ликвидирует некий самоперебив в повествовании, возвращаясь к описываемому предмету. Так же, как в предыдущем случае, говорящий 2. В сочетании с союзом «но» «Впрочем» находится в семантическом соответствии с союзом «но», грамматическим значением которого является «значение внешнего предела следования (ограничительное)» [4, с. 83]. «Но впрочем» проводит более резкую, по сравнению с «а впрочем», границу между левым и правым контекстами. Употребление «впрочем» с союзом «но» в начале высказывания относительно свободно, поскольку в большинстве случаев «но» можно убрать и заданные отношения не изменятся. К примеру, «но впрочем» может вводить замечание, показывающее ход размышления говорящего и переход к аргументации: Вживаясь в тунизийскую действительность, Мария не могла не чувствовать, что при всей теплоте ее отношений и с французскими, и с арабскими друзьями она все равно для них «чужая» и преодолеть этот барьер, наверное, нельзя… Мария думала, что нельзя, а Ульяна, кажется, преодолела… но, впрочем, об этом позже… А пока Николь все-таки заполучила Улю к себе на целый месяц (Вацлав Михальский. Для радости нужны двое (2005)) [5]. В данном случае «но впрочем» вводит метатекстовое замечание. Сомнения говорящего («думаю, о чём рассказать дальше») обозначены многоточием, после которого повествование возобновляется. Крупов бродил по магазину и пребывал в явно хорошем расположении духа. Он был уверен, что Федя докажет его невиновность. Я бы на его месте так не радовался. Но, впрочем, это его дело. Я, чтобы убить время, решил все же выбрать бутылочку вина для нас с Люсей и заговорил с продавцом о винах (Надежда Трофимова. Третье желание // «Звезда», 2003)) [5]. «Впрочем» усиливает семантику противопоставления, созданную союзом «но». Говорящий стремится подчеркнуть разницу между собой и другим участником ситуации с помощью соответствующей лексики, антонимичной в данном контексте (я — он). Создается акцент на переходе к описанию нового, более актуального для говорящего. Следует отметить, что не всегда можно удалить «но» без разрушения определенной конструкции. В таких случаях «впрочем» является факультативным элементом, а «но» создает связь. Например, в следующем контексте «но» связывает предикативные единицы в составе сложносочиненного предложения, при этом «впрочем» остается факультативным элементом: Задним числом представляется, что национально развивающая диктатура по лекалам И. А. Ильина была бы, возможно, лучшим исходом, но, впрочем, гладко было на бумаге, да забыли про овраги (Максим Соколов. Откуда есть пошло ускорение // «Эксперт», 2015) [5]. 3. В сочетании с союзом «да» В сочетании с «впрочем» в изолированном употреблении преобладает «да»-присоединительный: «Союз указывает на такое отношение между двумя ситуациями, при котором вторая носит добавочный характер, причем добавочность связана с субъективной экспрессивной оценкой первой ситуации» [10, с. 120]. По характеристике И. Н. Кручининой, для союза «да» присоединительность является элементом его внутреннего, грамматического значения, а не функциональным свойством, появляющимся, как у других союзов, в определенных синтаксических условиях [4, с. 125—126]. Таким образом, сочетание «впрочем» с союзом «да» усиливает семантику присоединения. Так же, как и в случае с союзом «но», сочетание с «да» относительно свободно: Невежество ненавидит всё, что ему недоступно. Отрицает всё, что требует напряжения, усилия, изменения точки зрения. Да, впрочем, что касается науки, я не думаю, что и у науки есть нравственное измерение. Познание не имеет нравственного оттенка, только люди могут быть безнравственными, а не физика или химия, а уж тем более математика… (Людмила Улицкая. Казус Кукоцкого (Путешествие в седьмую сторону света) // «Новый Мир», 2000)) [5]. «Да впрочем» помогает говорящему скорректировать ход мысли, а также сопровождает переход к новому найденному аспекту обсуждаемого явления. Кроме того, подчеркивается некая внезапность появления нового аргумента у говорящего. «Да» может быть удалено без ущерба для семантики «впрочем». — Ну, зачем же такую красивую девушку заставлять по такой жаре что-то искать, — серьёзно сказал кривоногий. — Мы довезём её. Да, впрочем, вы сами довезёте. Нам ведь вас только на пару слов (Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей) [3]. Как и в предыдущем примере, присутствует автокоррекция говорящего. Только что сказанное немедленно исправлено, приведена аргументация, усиленная частицей «ведь». Настоящим северным ветром, обжигающим ледяным холодом противоречий и несовместимостей современного бытия обдаёт этот по виду простоватый, незатейливо сложённый документальный очерк. Да, впрочем, и другие работы телесериала менее всего напоминают сладенькие, приятные на вкус конфеточки (Второе пришествие Рюрика (2002) // «Культура», 01.04.2002) [5]. В этом контексте «впрочем»употреблено в сочетании с «да и». Присутствует «значение внутреннего согласия, преемственности содержания следующих одна за другой единиц сообщения» [4, с. 135]. Так говорящий создает целостный образ, воздействующий на адресата согласно замыслу говорящего. Свет от ртутных ламп был слишком ярок для него, да, впрочем, не он один не мог здесь открыть глаза — на станции многие прятали их за темными очками (Дмитрий Глуховский. Метро 2033 (2005)) [5]. В данном примере «да» употреблено без «и», но при этом говорящий также стремится соблюсти целостность и преемственность содержания сообщаемого. В какой-то мере «впрочем» компенсирует отсутствие союза «и», усиливая значимость сделанного замечания. Создается акцент на иной стороне ситуации, а говорящий разворачивает последующее рассуждение. 4. В сочетании с союзом «хотя» Союз «хотя», по определению А. Ф. Прияткиной, существует в двух семантико-синтаксических вариантах — уступительном и уточнительно-ограничительном [11, с. 194]. В сочетании с «впрочем» употребляется во втором варианте. Чаще всего «впрочем» в сочетании с «хотя» вводит замечание, которое в разной мере изменяет имеющуюся ситуацию. Например, в следующем отрывке «хотя впрочем» вводит важное замечание с аргументацией в составе риторического вопроса и заостряет внимание читателя на новой грани ситуации: Краем глаза он заметил, как изменилось выражение лица Филиппа. Ну что ж, его изумление можно понять: такая баба, как Лара Крофт, она же Ольга Виторт, начальник отдела закупки по непродовольственной группе товаров, — и этот невнятный, никчемный, хотя и миловидный парень. Хотя, впрочем, какой он парень? Лет тридцать-то точно есть, если не больше (Александра Маринина. Ангелы на льду не выживают. Т. 1 (2014)) [5]. Характеристика из левого контекста (отрицательная) может «усугубляться» новым аргументом с «хотя впрочем» и совмещать в себе переход к новому: — Ну, конечно, это не сумма, — снисходительно сказал Воланд своему гостю, — хотя, впрочем, и она, собственно, вам не нужна. Вы когда умрёте? (М. А. Булгаков. Мастер и Маргарита) [1]. «Впрочем» может сопровождать самоперебив говорящего и его переход к новому аспекту ситуации после некоторого обдумывания: Что ж вы выбрали такое время для визита? К нам все приезжают весной, летом, когда купаться можно. А осенью… Хотя, впрочем, виноград созрел. У нас вообще теперь можно жить по-человечески. Вот, построили два американских ресторана. (Мария Рыбакова. Паннония // «Звезда», 2001) [5]. 4. В сочетании с союзом «и» Согласно нашему исследованию, сочетания «впрочем» с союзом «и» не являются частотными. Мы предполагаем, что это связано с семантикой «и» — чистое присоединение, что противоречит основной семантике «впрочем»: «внезапный излом в логическом движении речи» [2, с. 579]. Например, в следующем тексте «впрочем» с «и» вводит уточняющее замечание, сопровождающее размышления говорящего: Ему неловко было, что он один занимает внимание всех, что он счастливец в глазах других, что он с своим некрасивым лицом какой-то Парис, обладающий Еленой. «Но, верно, это всегда так бывает и так надо, — утешал он себя. — И, впрочем, что же я сделал для этого? Когда это началось? Из Москвы я поехал вместе с князем Васильем. Тут еще ничего не было. <…>» (Л. Н. Толстой. Война и мир. Том первый (1867-1869)) [5]. Следует отметить, что в данном случае вместо «и» в современном употреблении более уместным представляется использование союзов «но» или «хотя». С помощью «впрочем» говорящий выражает собственные сомнения по поводу сложившейся ситуации. Также «и впрочем» может добавлять новую деталь к ранее сказанному: — Не нужно вам для работы, — сказал мордастый уверенно (и впрочем, со знанием дела). — Незачем голову забивать. (Георгий Владимов. Не обращайте вниманья, маэстро (1982)) [5]. В данном контексте использование «впрочем» представляется нам неуместным, поскольку отсутствует введение детали, которая противоречила бы сказанному или вводила бы нечто новое: обстоятельства «уверенно» и «со знанием дела» являются синонимами. Таким образом, проанализированные примеры позволяют нам сделать вывод, что «впрочем» продуктивно функционирует в тексте с другими служебными единицами, в данном случае с союзами. С помощью «впрочем» говорящий может отменить или скорректировать сказанное ранее, ввести в повествование новую деталь, выразить сомнение в сказанном, сделать краткий комментарий «по ходу дела» и др. В свою очередь союзы, в зависимости от собственной семантики, активизируют функцию «впрочем» в контексте и способствуют максимально точной, с точки зрения говорящего, организации текста. References
1. Bulgakov M. A. Master i Margarita [elektronnyi resurs]. URL: http://rulibrary.ru/bulgacov/master_i_margarita/1 (data obrashcheniya: 23.09.2017).
2. Vinogradov V. V. Russkii yazyk: grammaticheskoe uchenie o slove. M.: Vysshaya shkola, 1972. 614 s. 3. Dombrovskii Yu. O. Fakul'tet nenuzhnykh veshchei [elektronnyi resurs]. URL: http://www.e-kniga.ru/Dombrovs/fakultet0.html (data obrashcheniya: 04.08.2017). 4. Kruchinina I. N. Struktura i funktsii sochinitel'noi svyazi v russkom yazyke. M.: Nauka, 1988. 212 s. 5. Lyapon M.V. Smyslovaya struktura slozhnogo predlozheniya i tekst. M.: Nauka, 1986. 201 s. 6. Natsional'nyi korpus russkogo yazyka [elektronnyi resurs]. URL: http://www.ruscorpora.ru/ (data obrashcheniya: 15.08.2018). 7. Ozhegov S. I., Shvedova N. Yu. Tolkovyi slovar' russkogo yazyka: 80 000 slov i frazeologicheskikh vyrazhenii. 4-e izd. M.: ITI Tekhnologii, 2008. 944 s. 8. Otkidych E. V. Funktsionirovanie tekstovykh skrep kstati i mezhdu prochim v monologicheskom i dialogicheskom tekste: dis. … kand. filol. nauk. Tomsk, 2017. 199 s. 9. Perfil'eva N. P. Metatekst v aspekte tekstovykh kategorii. Novosibirsk: NGPU, 2006. 285 s. 10. Priyatkina A. F. Tekstovye «skrepy» i «skrepy-frazy» (o rasshirenii kategorii sluzhebnykh edinits russkogo yazyka) / A. F. Priyatkina // Russkii sintaksis v grammaticheskom aspekte (sintaksicheskie svyazi i konstruktsii): izbrannye trudy. Vladivostok: Dal'nevostochnyi universitet, 2007. S. 334—344. 11. Priyatkina A. F., Starodumova E. A. Soyuzy i chastitsy v paradigmaticheskom i sintagmaticheskom aspektakh // Gumanitarnye issledovaniya v Vostochnoi Sibiri i na Dal'nem Vostoke. № 2 (18) 2012. S. 20—24. 12. Russkaya grammatika: v 2-kh tomakh. T. 1. Morfologiya. M.: Nauka, 1980 [Elektronnyi resurs]. URL: http://rusgram.narod.ru/index2.html (data obrashcheniya: 01.08.2017). 13. Slovar' russkogo yazyka: v 4-kh t / AN SSSR; In-t rus. yaz. Pod red. A.P. Evgen'evoi. M.: Rus. yaz., 1985—1988. T. 1. A — I. 1985. 696 s. 14. Slovar' sluzhebnykh slov russkogo yazyka / A. F. Priyatkina i dr. Otv. red. E. A. Starodumova. Vladivostok: DVGU, 2001. 363 s. 15. Sluzhebnye slova v leksikograficheskom aspekte [Elektronnyi resurs]: monografiya / E. A. Starodumova i dr. Otv. red. E. S. Sheremet'eva. Elektron. dan. Vladivostok: Dal'nevostochnyi federal'nyi universitet, 2017. 1 CD-ROM. 16. Starodumova E. A. Sootnoshenie funktsii soyuzov i chastits v kontaktnom i nekontaktnom raspolozhenii // Izbrannye raboty: opisanie russkikh chastits, slovarnye stat'i, sintaksis khudozhestvennoi prozy: sbornik rabot / E. A. Starodumova. Vladivostok: Morskoi gosudarstvennyi universitet, 2011. S. 101—110. 17. Cheremisina M. I., Kolosova T. A. Ocherki po teorii slozhnogo predlozheniya. Novosibirsk: Nauka, 1987. 270 s. |