Translate this page:
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Library
Your profile

Back to contents

Litera
Reference:

Functional morphological derivation in terminology of the modern English language

Dominenko Natal'ya Viktorovna

PhD in Philology

Docent, the department of Foreign Languages No. 2, V. I. Vernadsky Crimean Federal University

297513, Russia, respublika Krym, Simferopol'skii Raion, pgt. Gvardeiskoe, ul. Sadovaya, 30

dnv.crimea@mail.ru
Other publications by this author
 

 
Kislukhina Marina Viktorovna

PhD in Philology

Docent, the department of Foreign Languages No. 2, V. I. Vernadsky Crimean Federal University

297513, Russia, respublika Krym, Simferopol'skii Raion, pgt. Gvardeiskoe, ul. Gagarina, 28 A, kv. 12

29kmv@mail.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2019.5.30969

Received:

05-10-2019


Published:

19-10-2019


Abstract: The subject of this research is the English language terms in literary studies and terminological systems of agricultural and soil microbiology at the present stage of language development. The object of this research is the peculiarities of the terminology models in literary studies and sublanguage of agricultural and soil microbiology, as well as their functionality in the modern English language. The authors meticulously examine the complex terms of literary studies and sublanguage of the agricultural and soil microbiology and their structure, giving special attention to the productive models and their functional orientation, as well as characteristic trends of evolution of compositology of the modern English language. Among the main conclusions of the conducted research are the determination and description of the peculiarities of complex terms, their structure and functionality, as well as outlining and fixation of the productive models on the material of the aforementioned terminological systems of the modern English language. The scientific novelty of this research consists in the fact that this is a first experience in analyzing the complex terminological units of lexicon of the sublanguage of agricultural and soil microbiology, as well as terminology of literary studies participating in formation of the national image of the world.


Keywords:

term, terminological system, agricultural, soil, microbiology, model, literary studies, structure, word formation, composite


«Каждое слово – особый микромир, изучить тайны которого не только необходимо и поучительно, но и увлекательно»

Ф. П. Филин

Постановка проблемы. Техническая и научная терминология, представляющая значительную часть словарного состава общенационального языка, является особенно интересной областью лексики и, более того, важнейшим компонентом политики, экономики, культуры и всех видов профессиональной деятельности. Конец XX и начало XXI века характеризуется новым этапом научно-технического прогресса, который получил название информационной революции и информационного взрыва, поэтому проблема термина и терминологии становится одной из ведущих в лингвистике.

Исследователь Л. Ю. Буянова подчеркивает, что наука на рубеже XX и XXI столетий приобретает статус наиболее эффективного и динамичного инструментария человеческой деятельности. И, поскольку понятия выражаются в языке с помощью и посредством терминов, то приоритетным следует считать системное исследование проблем появления, эволюции, модификации, усвоения и моделирования научных знаний на уровне терминологических пространств, таких как система, поле, пространство [11]. Необходимо отметить, что наиболее заметен терминообразовательный взрыв в естественнонаучной сфере функционирования терминов (этому способствует влияние экстралингвистического фактора, связанного с процессами возникновения множества новых наук и научных направлений в естествознании в целом). В центре внимания лингвистов находятся проблемы перспектив развития терминоведения (С. В. Гринёв, Д. С. Лотте); проблемы терминологизации общеупотребительной лексики (А. Э. Левицкий, Л. Н. Макеева), нормализации терминосистем (Е. Н. Лотка, Т. Г. Скопюк). Существует также большое количество работ, посвященных исследованию терминологических подсистем, в частности, железнодорожного транспорта (С. М. Барак); горных терминов (О. В. Бокий); авиационной терминологии (М. М. Бондарчук); профессиональной лексики литературоведения (Т. Я. Волкова); орнитологической лексики (М. Э. Головина); юридической терминологии (О. В. Баланаева); терминологии производства искусственного холода (Т. В. Дроздова); терминологии земельного права (И. Л. Туманова); фитонимической лексики (Н. И. Панасенко) и др. Обзор лингвистических работ в данной отрасли подтверждает тезис о том, что проблема термина и терминологии, структуры, семантики и функционирования терминов в разных терминосистемах и в разных языках на данном этапе – одна из ведущих и актуальных в лингвистике.

Цель данной статьи обусловлена необходимостью анализа структурных особенностей единиц отдельных терминосистем, в частности, подъязыка сельскохозяйственной и почвенной микробиологии и терминологии литературоведения в английском языке на современном этапе, которые ранее не исследовались в лингвистическом и функциональном аспектах. Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи: выявить и описать модели, структурные и функциональные особенности сложных терминов сельскохозяйственной и почвенной микробиологии, а также литературоведческих терминов в английском языке.

Основные методы исследования: 1) метод сплошной выборки; приёмы количественного анализа для получения количественных характеристик терминов и отбора их для исследования; словообразовательный анализ для установления особенностей процесса деривации; дистрибутивный анализ для выявления функционирования единиц в научных текстах по избранной проблематике.

Фактический материал нашего исследования составляют термины сельскохозяйственной и почвенной микробиологии (1100 единиц), а также литературоведческие термины (1240 единиц) в германском (английском языке)).

Эмпирическим материалом послужили толковые словари БАРС [14], НБАРС [3], ОALD [43], NWD [46], специальные, отраслевые словари: биологический [1], микробиологические [17], сельскохозяйственный [2], медицинский [7], экологический [39], химии и химической технологии [20], терминологические списки, справочники по микробиологии, научные тексты по микробиологии, в том числе монографии [50], материалы X Международного Конгресса по азотфиксации (Санкт-Петербург, 1995) [47], а также BCODLT [40], MLDPT [45], ScCLT [48], ShDLT [49].

Следует отметить, что термины частотны в специальных текстах и играют основную смысловую роль. Как отмечает исследователь А. М. Шпак, во многих медицинских текстах термины составляют больше, чем 50 %, в научной языковой статье общенаучные термины составляют от 15 до 30 % текста [38]. Что касается микробиологических текстов, то в них термины составляют от 40 до 53 % и не являются международными в своём большинстве [21]. Для терминосистемы английского литературоведения характерен тот факт, что в ней значительную долю составляют термины, «у которых совпадает как звуковая, так и графическая форма, т.е. обладают идентичной материальной оболочкой, как и слова общелитературного языка – 65,5 – 86, 6 % вокабуляра в словниках различных литературных словарей» [12]. Поэтому для понимания таких текстов необходимо, помимо владения основами языка, иметь хорошее знание терминологии.

По нашему мнению, здесь необходимо остановиться на определении термина. Основные признаки термина как наименования специального, научного понятия определяются его лингвистическим, понятийным и логическими аспектами его нормативности. Многими исследователями и учёными были сделаны попытки дать определение термину. Но мы считаем, что исследователь С. М. Барак дал наиболее полное и четкое определение данного явления, обозначая научно-технические термины как «слова или словосочетания, выражающие понятия определённой отрасли науки и техники, отражающие сущность явлений и предметов объективного мира с максимальной глубиной, доступной на данном уровне человеческого знания, и имеющие строго научное определение» [5, c. 7].

Производные слова в составе любого языка, обладающего высокой словообразовательной системой, составляют основной массив. Можно отметить, что это высказывание в полной мере относится к английскому языку. Словообразование превратилось в самостоятельный раздел науки о языке и по праву заняло равноправное место наряду с такими разделами как лексикология и грамматика. Е. С. Кубрякова в своей работе «Теория номинации и словообразование» отмечает, что «словообразование именно по своим главным функциям связано с возникновением и использованием названий. Словообразование и есть то звено в языковой системе, которое «ответственно» за формирование обозначений элементов внешнего и внутреннего опыта человека» [22, с. 4].

Исследователь П. М. Каращук подразделяет производные слова на линейные и нелинейные [19, с. 13]. К линейным моделям он относит: аффиксальные образования, сложные слова, смешанные образования (суффиксально-префиксальные и сложно-производные слова); аббревиатуры или сложносокращённые образования [19, с. 14]. В нашем исследовании мы уделяем внимание словосложению. Мы полностью поддерживаем мнение исследователей Л. Ф. Омельченко и М. М. Полюжина в том, что сложные и сложно-суффиксальные слова определяются как «вторичные (производные) единицы прямой или косвенной номинации, непосредственно составляющими которых являются как комбинаторика не менее двух неаффиксальных морфем, так и сочетание этих корневых морфем (составной производящей базы) и словообразовательного аффикса, которые моделируются как семантические структуры, служащие расчленённому описанию обозначаемого предмета, процесса или явления, поскольку они эксплицитно указывают на класс предметов и его признак по отдельности, но указание на характер соотношения ономасиологического базиса и ономасиологического признака может остаться невыраженным (имплицитным); при этом в композите и парасинтетической лексеме морфологические показатели синтаксических отношений устранены, что отличает их от мотивирующих суждений и синтаксических конструкций, так как в синтаксическом целом знаки грамматически оформлены в соответствии с морфологическими правилами английского языка» [32, с. 8].

В лексико-семантической системе английского языка словосложение играет важную роль, поскольку является одним из мощных источников развития и пополнения словарного состава за счёт имеющегося в его расположении арсенала функционально-структурных единиц. Данный способ словообразования достиг бóльшего развития в современную эпоху – эпоху бурного роста сложных понятий в разных областях человеческого общения, социально-экономической и политической жизни. Необходимо отметить, что в английском языке процессы словосложения соотносятся с тенденциями к стяжению многословных наименований, номинализации, цельнооформленности наименования, а также с универсальной тенденцией языков к экономии языкового материала, чем и вызван так называемый «композитный взрыв», который проявляется в различных функциональных сферах и, в частности, в научно-технической речи.

В исследованном корпусе сельскохозяйственной и почвенной микробиологии терминологических единиц образовано 227 терминов с помощью вышеуказанного способа словообразования. Например, такие термины как grassland(лугопастбищное угодье), landscape(ландшафт), breadstuff(хлебные злаки), groundwater (грунтовая вода)образованы путём объединения в одно целое двух и более основ, в данном случае целых слов (существительных) и являются, по определению Л. Ф. Омельченко и М. М. Полюжина классическими (чистыми) композитами [32]. Материал исследования литературоведческих терминов показывает, что из 1240 терминов порядка 134 единицы образовано посредством соединения двух полнозначных основ. Например, bluestocking (учёная женщина, педант), broadside (плакат), flashback(ретроспекция), folktale (народная сказка), screenplay (сценарий), pot-boiler (поденщина, халтура), touch-stone (критерий).

Это наиболее распространённый тип сложных слов. Значение этих терминов выводится из значений составляющих их существительных, оно определяется нашим знанием значения его частей и их смысловой взаимосвязи, что, в свою очередь, определяется нашим знанием взаимосвязи между предметами действительности. Смысловая структура сложного слова отражает структуру логико-смысловых отношений, которые могут существовать между предметами (вещами) и которые обозначены компонентами сложного слова. Нужно сказать, что отношения между этими понятиями и лежат в основе формирования смысловой структуры сложного слова. Например, термин grasslandимеет следующие значения 1) лугопастбищное угодье, 2) район лугов и пастбищ, травостои. Этот термин образован с помощью двух существительных: grass – трава, луг, пастбище, выгон, и land – земля, суша. Другой пример – landscape – 1) ландшафт, 2) пейзаж: land – земля и слово scape – пейзаж. По этой же модели образованы и такие термины как: breadstuff – хлебные злаки; groundwater – грунтовая, почвенная вода; agar-agar – агар-агар, смесь полисахаридов, получаемая из некоторых морских водорослей; хорошо растворяется в горячей воде, образуя гели; применяется в составе питательных сред для выращивания микроорганизмов и в пищевой промышленности; background – среда; broomcorn– сорго веничное; buckwheat – гречиха; peat-bog – торфяник; haem-heme– гем, небелковая часть гемоглобина.

В литературоведческой терминологии, например, термин bodice-ripperозначает любовный роман или костюмную романтическую мелодраму. В образовании данного термина принимают участие два имени существительного: bodice – корсаж, лиф платья, и ripper – риппер, рыхлитель, превосходный человек, превосходная вещь, продольная пила. Приведем еще пример – curtain-raiser – небольшая (обыкн. одноактная) пьеса, исполняемая перед началом спектакля: curtain – занавес, занавеска, конец, крышка, и слово raiser – приспособление для подъема. По аналогичной модели образованы и такие термины как: half-rhymeнеполная рифма; ghost-writer – безымянный автор, chap-book – дешевое издание народных сказок и др.

Вышеперечисленные термины образованы по модели N + N = N. Эта модель может отражать практически любые отношения между соответствующими предметами, явлениями, процессами, свойствами, признаками, существующими в реальной действительности [27, с. 90-95]. Данная модель (соединение основ двух существительных) относится к наиболее продуктивным моделям в современном английском языке, с помощью которой образуется большое количество композит на базе параллельных словосочетаний. Широкое распространение композит, построенных по модели N + N = N, в значительной степени объясняется тем, что английский язык допускает очень большую свободу смысловых отношений в номинативных словосочетаниях, которые затем нередко приобретают образ сложного слова [27, с. 167].

Среди литературоведческих терминоэлементов, кроме упоминаемой выше модели, нами были выделены следующие типы сложения: Adj. + N = N – bluestocking педант, ученая женщина. Также среди профессиональной лексики английского литературоведения была зафиксирована модель N + PII = PII – end-stopped законченный смысловой отрезок. Терминологические единицы литературоведения также могут быть образованы по модели Adv.+ PII = Adj – well-made профессиональный. Такой термин как hard-boiled жесткий, скептически настроенный, образован по моделиAdj. + PII = Adj. Следующая терминологическая единица log-rolling – восхваление в печати, образована по модели N + PI = N. Литературоведческий термин mock-heroic ироикомический, образован по моделиN + Adj. = Adj. Одним из слагаемых модели некоторых литературоведческих терминоэлементов может быть предлог как, например, в термине off-Broadway – внебродвейский Prep. + ProperName = Adj. Данные типы сложения не являются такими продуктивными, как модель N + N = N, тем не менее они были нами зафиксированы при анализе профессиональной лексики английского литературоведения.

В исследованном корпусе сельскохозяйственной и почвенной микробиологии терминологических единиц отмечены сложносуффиксальные термины (30 терминов). Образуются данные лексемы с помощью греческих и латинских терминоэлементов. Например, allelo-chemicalаллело-химический [30],amber-mutant(амбер-мутант, ген, изменённый в результате амбер-мутации) [30, c.10], amber-mutation(амбер-мутация, мутация, приводящая к образованию РНК амбер-кодона UAG, который может транслироваться только в определённых супрессорных штаммах) [30, c. 10-11], autoreproduction(самовоспроизведение) [30], autoorganization(самоорганизация) [30] и другие.

Анализ массива литературоведческих терминов также показал наличие лексем образованных при помощи греко-латинских терминоэлементов (615 терминов). Например, antithesis(антитеза,антитезис, полная противоположность, контраст)[40, p.14], autobiography (автобиография) [40, p. 14], biography (биография, жизнеописание) [40, p. 20], discourse (дискурс, сверхфразовые единства) [40, p. 68], heteroglossia (разноречие) [40, p.113], diachronic(диахронический) [40, p. 64],diacritic (диакритический, диакритический знак, диакритика)[40, p. 64],hypercatalectic(гиперкаталектический)[40, p. 119], anti-novel (антироман)[40, p. 13], antiphrasis (антифраз) [40, p.14], anachronism (анахронизм, хронологическая ошибка) [40, p. 9], antagonist (антагонист, враг, противник, соперник) [40, p. 12], metalanguage(метаязык, язык) [40, p. 152],monorhyme(монорим, стихотворение на одну рифму) [40, p. 161], architectonics (архитектоника) [40, p. 19], revision( просмотр, проверка, исправление, переработка (книги), пересмотренное и исправленное издание) [41], epigone (эпигон) [40, p. 83], epigram(эпиграмма, сентенция, остроумная сентенция) [40, p. 83], trilogy (трилогия) [40, p. 262], trimeter (триметр) [40, p. 263], и другие. Данный вид словообразования является наиболее продуктивным среди профессиональной лексики английского литературоведения.

Одной из интересных возможностей словообразования в английском языке является синтаксический способ словообразования, то есть субстантивация словосочетаний, где отчётливо прослеживаются прежние синтаксические связи. «Императивными» композитами называются сложные слова, которые образованы от глаголов в повелительном наклонении [28, с. 78–82]. Эти лексические единицы появились в результате лексикализации оборотов, формирующихся вокруг глаголов. Например, в таких словах, как forget-me-not – незабудка, stay-at-home – домосед (-ка). Рассматривая структурно-генетическую классификацию «императивных» композит, можно выделить наиболее продуктивные типы:

1) Основа глагола + основа существительного: kill-joy – человек, отравляющий другим удовольствие, брюзга.

2) Основа глагола + основа глагола: look-see – беглый просмотр, быстрый взгляд.

3) Основа глагола + and + основа глагола: hide-and-seek– прятки (игра). Необходимо отметить, что приведенные выше примеры не были отмечены в нашем материале.

4) Основа глагола + основа наречия: go-by, to give the go-by – пройти мимо, не поздоровавшись, не обратить внимание. И далее термины, которые были зафиксированы в нашем материале: turnover(круговорот, обмен, обновление белка), uptake (поглощение, потребление), cut-up (критика).

Терминологические единицы turnover, uptake, cut-up образованы с помощью соединения основы глагола и наречия V + Adv = N; приставки и глагола up - + take Pref + V = N. Приставка up-, образуя разные части речи и присоединяясь к основам глаголов и отглагольных существительных, имеет значение роста, подъёма, изменения состояния, завершённости действия. Термины turnover и cut-up образованы по четвёртому продуктивному типу словообразования данных лексем (основа глагола + основа наречия). Необходимо отметить, что роль глагольно-наречных сочетаний в английском словообразовании весьма своеобразна, производные от них многочисленны и разнообразны. Например, uprise – восход, upshot– развязка, заключение, upbuild – построить, выстроить, upturn– перевёртывать и так далее.

Здесь необходимо подчеркнуть, что многие отглагольные сложения, структурно и генетически восходящие к синтаксическим конструкциям и представляющие собой лексикализованные словосочетания, существуют как устойчивые и регулярно воспроизводимые единицы словарного состава языка. Данные лексемы обладают разветвлённой системой значений, что говорит об их устойчивости и словообразовательной ценности, например: turnover – 1) опрокидывание; 2) газетная статья, переходящая на следующую страницу; 3) полукруглый пирог с начинкой; 4) диал. подмастерье, переходящий от одного мастера к другому для завершения обучения; 5) эк. а) оборот, б) текучесть, размер текучести (рабочей силы); 6) переворот (борьба); 7) полит. передача голосов одной партии другой; 8) диал. небольшая шаль; 9) в грамматическом значении прилагательное отложной (о воротничке); uptake – 1. шотл. понимание, сообразительность, 2) разг. медленно соображать; 2. поглощение; 3. редк. поднятие; 4. тех. вертикальный канал; cut-up1.расстроенный, огорченный; 2. разрезанный на куски; 3. шутник, фигляр; 4. разделка, обвалка; 5. подъём киля (к оконечностям судна), срез, подрез.

Говоря о функциональной направленности, мы отмечаем, что для английского языка главное – совмещение универбации и транспозиции: одновременно с превращением двучленного синтаксического сочетания в единое слово происходит переход из одной части речи в другую. В случае с терминами turnover, uptake и cut-upтранспозиция имеет чистую безаффиксальную форму – конверсию. Универбация выступает как средство образования цельнооформленного семантического единства. В процессе транспозиции достигается перевод комплекса в необходимую часть речи.

На примере нашего материала в подъязыке сельскохозяйственной и почвенной микробиологии термин uptake входит в такие словосочетания: uptake of salts or nutrient – поглощение солей или питательных веществ (растениями); water uptake – поглощение влаги; total uptake – общее [суммарное] поглощение (питательных веществ); plant uptake – поглощение [усвоение] растениями (питательных веществ). Термин turnover обозначает круговорот, обмен веществ.

Терминологические лексемы atmosphere(атмосфера), biosphere (биосфера), rhizosphere (ризосфера), biomass (биомасса), ecosystem (экосистема), genotype (генотип), microorganism (микроорганизм), metabolism (метаболизм), morphology (морфология) образованы с помощью как греческих, так и латинских терминоэлементов. Необходимо отметить, что терминологическое словообразование современного английского языка происходит на нео-латинской базе. В нём закрепляются свои определённые словообразовательные процессы, свой набор словообразовательных элементов, которые являются продуктивными в научной речи.

В литературоведении в образовании терминологических лексем типа anticlimax (спад, антиклимакс, разрядка напряжения, реакция, упадок), antihero (антигерой), architectonics(архитектоника), deconstruction (деконструкция, деконструктивизм, разрушение), heptameter(гептаметр), heptastich (строфа из семи строк), hypertext ( гипертекст, обобщенный текст), metacriticism(критика критики; метакритика; метакритицизм), misprision(укрывательство, преступления, ошибочная оценка, недооценка), multi‐accentuality (мультиакцентуальность), neoclassicism (неоклассицизм), paraliterature (продукция низкого содержательного качества, лит. подделка), принимают участие греко-латинские терминоэлементы. Большую часть в профессиональной лексике английского литературоведения составляют заимствования из греческого (35,5 %) и латинского (33,8 %) языков, при помощи которых выражалась лингвистическая значимость «античной культуры как источника формирования английского литературоведения» [13, с. 33-36].

Исследователь Э. А. Сорокина говорит о том, что изучая определённый подъязык, любой терминовед обнаружит в его составе некоторое количество заимствований в том числе и греко-латинского происхождения [35, c. 423].

Большой энциклопедический словарь «Языкознание» предлагает следующее определение терминоэлемента: терминоэлемент – это минимальный значимый компонент термина [14, с. 508]. Обычно терминоэлементы занимают в структуре слова постоянное место. Они сохраняют своё смысловое значение. Например, такие термины, как atmosphere(атмосфера), biosphere (биосфера), rhizosphere (ризосфера), laimosphere (лаймосфера, возникает вокруг подсемядольного колена), pedosphere (педосфера, почвенная оболочка земли в составе биосферы, населённая микроорганизмами, растениями, животными) имеют постоянный компонент – sphere, который во всех терминах сохраняет своё смысловое значение – (spháira) шар. Для некоторых литературоведческих терминоэлементов также характерен в структуре слова постоянный компонент с сохраненным смысловым значением. Например, такие термины, как melodrama(мелодрама), metadrama(метадрама), monodrama (монодрама), psychodrama (психологическая драма) в своем составе имеют постоянный компонент – drama, сохраняющий во всех терминах свое смысловое значение – (drama) сценическое произведение. Biography (биография), autobiography(автобиография), psychobiography(биография, написанная с использованием методов психоанализа), palaeography (палеография) – компонент graphy сохраняет свое смысловое значение – (grapho) пишу.

Словообразовательные элементы удобны и компактны, обладают точностью, ёмкостью, однозначностью. Также необходимо отметить и ещё одно их достоинство – они нейтральны, лишены стилистической окраски, не вызывают побочного эмоционального отношения, потому как не допускают двусмысленности и ассоциаций.

Выводы.

Интенсивность появления отдельных пластов лексики (в том числе и терминологической) приводит к активизации определённых типов и моделей словообразования в английском языке на современном этапе его развития: активизировались основосложение, конверсия, телескопия с преимуществами в плане языковой экономии. Многочисленное использование структурно-сложных лексем в разных видах коммуникации проявляется на фоне общей тенденции языка к обязательной реализации своих функций в обществе.

Переход слов из одних категорий частей речи в другие – одна из характерных тенденций эволюции композитологии современного английского языка и, поскольку развитие частей речи проявляется в функционировании лексем в процессе коммуникации, меняются семантические, морфологические и синтаксические характеристики слов.

В результате анализа структурных особенностей единиц отдельных терминосистем, в данном случае, подъязыка сельскохозяйственной и почвенной микробиологии, терминологии литературоведения, были выявлены и описаны модели, особенности структуры и функционирования сложных терминов сельско-хозяйственной, почвенной микробиологии, а также терминов английского литературоведения в английском языке.

В дальнейшем представляется перспективным исследовать и описать структурно-сложные термины в других областях как микробиологии, так и литературоведения на материале большего количества языков, что позволило бы сделать общий вывод об особенностях композитологии в разных областях науки.

References
1. Anglo-russkii biologicheskii slovar' / sost. I. N. Afanas'eva i dr. – Moskva : Russkii yazyk, 1979. – 732 s.
2. Anglo-russkii sel'skokhozyaistvennyi slovar' / sost. P. A. Adamenko. – Moskva : Russkii yazyk, 1983. – 876 s.
3. Apresyan Yu. D. Novyi bol'shoi anglo-russkii slovar'. V trekh tomakh / sost. Yu. D. Apresyan i dr. – Moskva : Russkii yazyk, 1999. – T. 1. – 832 s.; T. II. – 828 s.; T. III. – 824 s.
4. Balanaeva O. V. Sopostavitel'nyi analiz mnogoznachnykh terminov i terminov-omonimov yuridicheskoi terminosistemy / O. V. Balanaeva // Tipologіya movnikh znachen' u dіakhronіchnomu ta zіstavnomu aspektakh : zb. nauk. prats' / vіdp. red. V. D. Kalіushchenko. – Donets'k, 2004. – Vip. 10. – S. 168-176.
5. Barak S. M. Terminologicheskaya leksika. Ee mesto v slovarnom sostave yazyka (na materiale sovremennoi angliiskoi terminologii zheleznodorozhnogo transporta) : avtoref. dis. na soiskanie uch. stepeni kand. filol. nauk: spets. 10.02.04 «Germanskie yazyki» / S. M. Barak ; Leningradskii gos. ped. in-t im. A. I. Gertsena. – Leningrad, 1955. – 15 s.
6. Bokii O. V. Ob ispol'zovanii semanticheskogo sposoba obrazovaniya gornykh terminov v angliiskom yazyke (v sopostavlenii s russkim yazykom) pri obuchenii chteniyu nauchno-tekhnicheskoi literatury / O. V. Bokii, R. L. Shenderova // Slovoobrazovanie i ego mesto v kurse obucheniya inostrannomu yazyku. – Vladivostok, 1988. – S. 147-154.
7. Bolotina A. Yu. Anglo-russkii i russko-angliiskii meditsinskii slovar' / A. Yu. Bolotina, E. O. Yakusheva. – Moskva : Russo, 2006. – 544 s.
8. Bol'shoi entsiklopedicheskii slovar'. Yazykoznanie / [gl. red. V. N. Yartseva]. – Moskva : Bol'shaya Rossiiskaya Entsiklopediya, 1998. – 682 s.
9. Bondarchuk M. M. Strukturno-semantichnі parametri rosіis'koї avіatsіinoї termіnosistemi (makropole «rukh lіtal'nogo aparata») : avtoref. dis. na zdobuttya nauk. stupenya kand. fіlol. nauk : spets. 10.02.02 «Rosіis'ka mova» / M. M. Bondarchuk. – Kiїv, 2000. – 32 s.
10. Borisov L. B. Kratkii spravochnik mikrobiologicheskoi terminologii / L. B. Borisov, I. S. Freidlin. – Leningrad : Meditsina, 1975. –135 s.
11. Buyanova L. Yu. Terminologicheskaya derivatsiya v yazyke nauki: kognitivnost', semiotichnost', funktsional'nost' [Elektronnyi resurs] / L. Yu. Buyanova . – URL : http://thelib.ru/books/l_yu_buyanova/terminologicheskaya_derivaciya_v_yazyke_nauki_kognitivnost_semiotichnost_funkcionalnost-read.html (data obrashcheniya: 25.01.2009).
12. Volkova T. Ya. Semanticheskaya variativnost' angliiskogo literaturovedcheskogo termina / T. Ya. Volkova // Vestnik Moskovskoi mezhdunarodnoi akademii. – 2016. – №1. – S. 22-29.
13. Volkova T. Ya. Geneticheskie istochniki professional'noi leksiki angliiskogo literaturovedeniya / T. Ya. Volkova, E. R. Guzhvinskaya // Nauchnye trudy KubGTU : elektronnyi setevoi politematicheskii zhurnal. – № 8. – 2017.
14. Gal'perin I. R. Bol'shoi anglo-russkii slovar'. V dvukh tomakh / I. R. Gal'perin, E. M. Mednikova. – M. : Russkii yazyk, 1987. – I t. – 1987. – 1038 s. – II t. 1988. – 1072 s.
15. Golovina M. E. Kognitivno-onomasiologicheskii aspekt izucheniya ornitonimov v angliiskom yazyke [Elektronnyi resurs] / M. E. Golovina. – Rezhim dostupa : www.nbuv.gov.ua/portal/Soc_Gum/Mova/2008_13/Mov13_08.pdf (data obrashcheniya: 26.01.2009).
16. Grinev S. V. Perspektivy razvitiya terminovedeniya / S. V. Grinev // Funktsional'no-semanticheskie issledovaniya yazykovykh edinits i voprosy metodiki prepodavaniya inostrannykh yazykov v vuze. – Grodno, 1990. – S. 94-96.
17. Dmitrieva V. A. Russko-angliiskii slovar' terminov po mikrobiologii / V. A. Dmitrieva, V. V. Dmitriev. – Moskva : Nauka, 1991. – 248 s.
18. Drozdova S. O. Kontsept «vlada» u suchasnomu rosіis'komu polіtichnomu diskursі : avtoref. dis. na zdobuttya nauk. stupenya kand. fіlol. nauk : spets. 10.02.02 «Rosіis'ka mova» / S. O. Drozdova. – Dnіpropetrovs'k, 2004. – 20 s.
19. Karashchuk P. M. Slovoobrazovanie angliiskogo yazyka / P. M. Karashchuk. – Moskva : Vysshaya shkola, 1977. – 303 s.
20. Kafarov V. V. Anglo-russkii slovar' po khimii i khimicheskoi terminologii / V. V. Kafarov. – Moskva : Russo-Moskva-Tekhnika LTD Moskva, 1995. – 581 s.
21. Kislukhina M. V. Strukturno-semanticheskie osobennosti angliiskikh substantivnykh terminov (na materiale pod''yazyka mikrobiologii) / M. V. Kislukhina // Diakhronichne, tipologichne i kontrastivne doslidzhennya germans'kikh, romans'kikh i slov’yans'kikh mov (semantika i slovotvir) : Materiali mizhnarodnoї naukovoї konferentsiї 24-25 kvitnya 2001 / vіdp. red. V. D. Kalіushchenko. Donets'k : DonNU, 2001. – S. 109-113.
22. Kubryakova E. S. Teoriya nominatsii i slovoobrazovanie : izdanie stereotip / E. S. Kubryakova – Moskva : Knizhnyi dom «LIBROKOM», 2016. – 86 s.
23. Levitskii A. E. Funktsional'nye podkhody k klassifikatsii edinits sovremennogo angliiskogo yazyka / A. E. Levitskii. – Kiev : ASA, 1998. – 362 s.
24. Lotka E. N. Angloyazychnaya terminologiya finansovo-ekonomicheskikh vzaimootnoshenii : avtoref. dis. na soiskanie uch. stepeni kand. filol. nauk : spets. 10.02.04 «Germanskie yazyki» / E. N. Lotka. – Kiev, 2000. – 20 s.
25. Lotte D. S. Osnovy postroeniya nauchno-tekhnicheskoi terminologii: Voprosy teorii i metodiki / D. S. Lotte. – Moskva : Nauka, 1961. – 157 s.
26. Makeeva L. N. Terminologizatsiya glagola v sovremennom angliiskom yazyke : dis. … kand filol. nauk / L. N. Makeeva. – Kiev, 1990. – 158 s.
27. Meshkov O. D. Slovoslozhenie v sovremennom angliiskom yazyke / O. D. Meshkov. – Moskva : Vysshaya shkola, 1985. – 185 s.
28. Omel'chenko L. F. Obrazovanie "imperativnykh" kompozit na baze derivatsionno aktivnykh frazeologizmov / L. F. Omel'chenko // Filologicheskie nauki. – 1988. – № 5. – S. 78-82.
29. Panasenko N. I. Fitonimicheskaya leksika v sisteme romanskikh, germanskikh i slavyanskikh yazykov (opyt onomasiologicheskogo i kognitivnogo analiza) / N. I. Panasenko. – Cherkassy : Brama-Ukraina, 2010. – 452 s.
30. Patyka V. F. Kratkii anglo-russko-ukrainskii, russko-ukrainsko-angliiskii terminologicheskii slovar' po biologicheskomu azotu / V. F. Patyka, M. V. Kislukhina M. V., L. N. Makeeva. – Kiev : TOV «Zadruga», 1999. – 176 s.
31. Peterburgskii A. V. Anglo-russkii pochvenno-agrokhimicheskii slovar' / A. V Peterburgskii. – Moskva : Sovetskaya entsiklopediya, 1967. – 432 s.
32. Polyuzhin M. M. Funktsional'noe slovoslozhenie i prefiksal'nye onomasiologicheskie kategorii v angliiskom yazyke : uchebnoe posobie / M. M. Polyuzhin, L. F. Omel'chenko. – Uzhgorod : Uzhgorodskii gosudarstvennyi universitet, 1997. – 98 s.
33. Popovich N. G. Semantiko-stilistichni grupi imennikiv u naukovomu movoznachnomu teksti / N. G. Popovich // Kul'tura narodov Prichernomor'ya. – 1997. – № 2. – S. 301-303.
34. Skopyuk T. G. Termin v semanticheskoi strukture angloyazychnogo nauchnogo teksta : avtoref. dis. na soiskanie uch. stepeni kand. filol. nauk : spets. 10.02.04 «Germanskie yazyki» / T. G. Skopyuk. – Kiev, 1997. – 20 s.
35. Sorokina E. A. O nekotoroi osobennosti funktsionirovaniya greko-latinskikh leksem v rechi / E. A. Sorokina // Non Multum, sed Multa : Nemnogo o mnogom. U kognitivnykh istokov sovremennoi terminologii : sbornik nauchnykh trudov v chest' V. F. Novodranovoi. – Moskva : Avtorskaya akademiya, 2010. – S. 422-429.
36. Tumanova I. L. Kontseptual'naya struktura terminosistemy sovremennogo angliiskogo zemel'nogo prava : avtoref. dis. na soiskanie uch. stepeni kand. filol. nauk : spets. 10.02.04 «Germanskie yazyki» / I. L. Tumanova. – Moskva, 2003. – 23 s.
37. Filin F. P. Ocherki po teorii yazykoznaniya / F. P. Filin. – Moskva : Nauka, 1982. – 336 s.
38. Shpak A. M. Uchebnyi anglo-russkii meditsinskii slovar' dlya lechebnykh fakul'tetov: ego otbor i postroenie): avtoref. dis. …kand. ped. nauk po metodike prepodavaniya inostrannykh yazykov / A. M. Shpak. – Moskva, 1964. – 20 s.
39. Allaby M. The Concise Oxford Dictionary of Ecology / M. Allaby. – Oxford : Oxford University Press, 1996. – 415 p.
40. BCODLT: Baldick C. The Concise Oxford Dictionary of Literary Terms / S. Baldick . – Oxford ; New York : Oxford univ. press, 1990. – 246 p.
41. BLT: Beckson K. Literary Terms : A Dictionary / K. Beckson, A. Ganz. – New York : The Noonday press, 1989. – 308 p.
42. FHHL: Frye N. The Harper Handbook to Literature / N. Frye . – New York etc.: Harper Row, cop., 1985. – 563 p.
43. Hornby A. S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. 5th ed. / A. S. Hornby. – Oxford : Oxford University Press, 1995. – 1428 p.
44. Ketchum P. A. Microbiology Concepts and Applications. N. Y. / R. A. Ketchum. – Chichester – Brisbane – Toronto – Singapore : J. Wiley and Sons, Inc., 1998. – 795 p.
45. MLDPT: Myers J.E., Simms M. The Longman Dictionary of Poetic Terms / J. E. Myers, M. Simms. – New York ; London : Longman, cop. 1989. – 366 p.
46. New Webster’s Dictionary and Thesaurus of the English Language. – Danbury, CT : Lexicon Publications, Inc., 1997. – 1248 p.
47. Nitrogen Fixation: Fundamentals and Applications: Proceedings of the 10th International Congress on Nitrogen Fixation (St. Petersburg, Russia, May 28 – June 3, 1995). – Dordrecht – Boston – London : Kluwer Academic Publishers, 1995. – 822 p.
48. ScCLT: Scott A.F. Current Literary Terms: A Concise Dictionary of Their Origin and Use / A. F.Scott. – London : Basingstoke; Macmillan, 1980. – 324 p.
49. ShDLT: Shaw H. Dictionary of Literary Terms. – New York : McGraw-Hill, cop.1972. – 402 p.
50. Vančura V. Soil Microbial Associations / V. Vančura, F. Kunc. – Praha : Academia. 1988. – 498 p.