Library
|
Your profile |
Philology: scientific researches
Reference:
Melezhik K.A.
Marked Articulation of English Consonants in Pronunciation of Russian-Speaking Students
// Philology: scientific researches.
2018. № 1.
P. 8-13.
DOI: 10.7256/2454-0749.2018.1.25225 URL: https://en.nbpublish.com/library_read_article.php?id=25225
Marked Articulation of English Consonants in Pronunciation of Russian-Speaking Students
DOI: 10.7256/2454-0749.2018.1.25225Received: 17-01-2018Published: 24-01-2018Abstract: The subject of the research is identification of deviations made by Russian-speaking students in articulation of English consonants. The object of the research is English lingua franca of representatives of the main Russian socio-demographic sector, Russian students who comprise the University community. The author examines such aspects of the topic as functioning of the English language as international contact language, English lingua franca of communication where participants, firstly, represent different initial languages and, secondly, one of them is used as the second language. The author focuses on analysing deviations in articulation of English consonants and explanation of of some regular particularities of Russian students' pronunciation. The research is based on the hypothesis of Ekman's differential markedness that relates pronunciation difficulties to the most marked structures. The main conclusions of the research are the following: 1) results of the analysis define nuclear markers of pronuncing consonants in speech activity of students that include devocalisation of final sonorous, dentalisation of alveolates, palatalisation, velar shift and reinforcement of /h/ spirant; 2)the author proves that informants transform English consonants into contiguous less marked structures based on similar articulation in the Russian language. The novelty of the research is caused by the fact that for the first time in the academic literature the author deffines dependence between the range of semantic markers transformation of sociophonetic variables and skills in the English language of Russian students studying at V.I. Vernadsky Crimean Federal University. Keywords: English pronunciation, consonant articulation, Eckman's hypothesis, marked structures, interference, problem of the first language interference, Crimean federal university, English consonants, international contact language, phonetic normВ современном мире английский язык (АЯ) функционирует как международный контактный язык, английский лингва франка (АЛФ) коммуникации, где участники, во-первых, представляют разные исходные языки и, во-вторых, хотя бы один из них использует его как «второй» язык. [2, p. 13]. Произношение в речепроизводстве на АЯ является лишь одним из нескольких факторов, способствующих пониманию речи, но отбор коммуникативно-релевантных фонетических норм для целевых моделей обучения в условиях интерференции более сильного, родного языка представляется актуальным для формирования достаточно устойчивых произносительных навыков. Английский лингвист Дж. Дженкинс утверждает, что существует «потребность в эмпирически установленных фонологических нормах и моделях произношения английского как международного языка для людей, не являющихся его носителями». Дж. Дженкинс предлагает использовать в качестве основы для фонетической нормы и целевой модели обучения не стандартное британское или американское произношение, а ядерный фонетический комплекс АЛФ (Lingua Franca Core) [3, p. 83]. Исследования Дж. Дженкинс, Дж. Шварца и других авторов доказывают, что произношение английских гласных пользователями АЛФ не вызывает проблем понимания, тогда как изменения артикуляции согласных, за исключением межзубного /th/ и темного /1/, ведут к нарушению смысла высказывания [4, p. 138; 5, p. 42; 6, р. 190]. Целью данной статьи является анализ отклонений в артикуляции английских согласных и объяснение некоторых регулярных особенностей произношения российских студентов в речепроизводстве на АФЛ. В этом мы опираемся на Гипотезу дифференциальной маркированности (ГДМ) Ф. Экмана (Markedness Differentiation Hypothesis – MDH), который утверждает, что в пределах различий между родным языком и целевым языком маркированные структуры сложнее, чем соответствующие немаркированные структуры [1, p. 98]. Ф. Экман пишет, что трудности, с которыми сталкиваются люди, изучающие иностранный язык, могут быть предсказаны, поскольку они относятся к наиболее маркированным областям изучаемого языка. Предполагается, что степень трудности связана с относительной степенью смысловой значимости. Семантический маркер, по Ф. Экману, – это любая семантическая функция, которая рассматривается как систематическая в данном языке [1, p. 101]. В данной статье под семантическими маркерами подразумеваются особенности артикуляции, которые мотивируют изменения семантики слова. Гипотеза исследования заключается в том, что русскоговорящие студенты, изучающие АЯ, будут иметь трудности артикуляции английских согласных, которые не являются репрезентативными для русского произношения. Они попытаются упростить их в менее маркированные структуры родного языка. В нашем эксперименте были задействованы 27 студентов экономического факультета Крымского федерального университета. Студенты изучали английский язык около семи лет в общеобразовательной школе и два года в университете, они знают специальную терминологию и могут читать специальные тексты. Студентам было предложено подготовить выступление на свободную тему длительностью 3-4 мин. Им сообщалось, что выступления будут записаны с целью помочь преподавателям выяснить особенности их произношения, но они не знали, какие конкретные аспекты их речи будут изучены. Записи были переданы аудиторам, шести преподавателям АЯ КФУ, которым было поручено определить отклонения в произношении согласных. Список социофонетических переменных (СФП), выделенных аудиторами по степени убывания значимости, включает: 1) переход альвеолярной артикуляции согласных /s, z, t, d, n, l/ в дентальную, сопровождаемый палатализацией, под воздействием интерференции русского произношения; 2) переход глухих и звонких межзубных щелевых в дентальные щелевые/th/ > /s/ и /z/; 3) переход глухих и звонких межзубных щелевых в дентальные смычные /th/ > /t/ и /d]; 4) переход билабиального щелевого в лабиодентальный щелевой/w/ > /v/; 5) оглушение конечных звонких согласных;6) потеря аспирации согласных /p, t, k/.Отметим, что для преподавателей АЯ, изменение места артикуляции является более показательным, чем потеря голоса или потеря аспирации. Рассмотрим два типа изменений согласных в произношении студентов. К первому типу мы относим социофонетические переменные 1-4 (см. ниже), которые охватывают несколько согласных. Ко второму типу мы относим социофонетические переменные 5-10, каждая из которых представляет сдвиг артикуляции только одного согласного. 1. Оглушение конечных звонких согласных наблюдается у всех, без исключения, информантов, независимо от уровня владения АЯ, причем оглушаются практически все, как смычные, так и щелевые, конечные звонкие (здесь и далее в скобках указаны инициалы информантов, чьи высказывания приводятся в качестве примеров). Например: · The second /t/is the problem of the family relations /s/ between parents and the child [t] with the autism. (Н.К.) · Those /s/ who live /f/ in rural areas/s/ have /f/ one or two educational facilities /s/, which most of the time, offer limited/t/ course and program options/s]/ for students. (В.С.) · More clubs/ps/ in schools /s/ ensure that children do not have /f/ to drive/f/ across town just because/s/ they want to dance, play the guitar or sing /nk/. (Д.Х.) · It does not mean that all schoolswill be closed /st/. (Б.С.) · At the moment, they have received/ft/ little attention, little money is/s/invested /t/. (М.М.) 2.Переход альвеолярной артикуляции согласных в дентальную /s, z, t, d, n, l/ также представляет собой всеобщее явление интерференции русской дентальной артикуляции этих согласных и встречается как у информантов, так и у экспертов, преподавателей АЯ. Например, в следующем диалоге преподавателя (T) и студентки (S) все выделенные согласные отмечены дентальной артикуляцией: (S)Not using Google is nearly impossible for me. (З.С.) (T) Yes, I also use it, but my using Google is a far cry from yours. (Е.Т.) (S) I read psychological books in the Internet there and also books in criminal psychology... (З.С.) (T) Mmm, really, and what authorsdo you prefer? (Е.Т.) 3. Переход межзубной артикуляции фрикативных /th/ в дентальную щелевую или смычную/s/, /z/, /t/, /d/. Указать какие-либо модели мотивации выбора того или иного варианта перехода не представляется возможным, т.к. он всегда спонтанный, как в следующих примерах: · They /z/ both /s/ have special literature that /d/ would help them /d/ in the/z/ very beginning of their /z/ education. (В.С.) · A lot of people think /s/ that /d/ they /z/ have an ability to predict future. (С.Г.) 4. Палатализация перед узкими, передними гласнымиявляется результатом интерференции русского палатализованного произношения согласных под влиянием последующих узких, передних гласных [и, е], как в следующих примерах: · Psychology as a science studies mental activity and human behavior. (Б.Я.) · Every year thousands of students complete studying and they try to find their own way. (Р.Р.) 5. Переход велярного носового /ng/ в альвеолярный носовой n/ – это одна из наиболее частотных социофонетических переменных в произношении информантов, реализуемая в окончании –ing или в сочетании –ink. Например: This is a big thing /ng/ because our pupils are used to having/n/ to learn harder... or start learning/n/ at midterms... I think/nk/ the reason for doing /n/ this is cutting/ng/ the paperwork... They have already started celebrating/ng/ having/n/ heard the news. (О.Б.) 6. Переход билабиального щелевого в лабиодентальный щелевой/w/ > /v/, вероятно, вызван отсутствием в русском произношении билабиального /w/. Такая замена была заложена в произношении отдельных информантов на раннем этапе изучения АЯ и не исправлялась их преподавателями, что, естественно, привело к ее фоссилизации. Например: · It is very difficult to predict in what /v/ country and in which /v/ conditions we /v/ will /v/ wake /v/ up tomorrow, what life we /v/ will /v/ have and in what /v/ we /v/will /v/ believe. (К.А.) 7. Велярный сдвиг придыхательного/h/ > /x/ может квалифицироваться как широко распространенная подмена по аналогии, связанная с отсутствием аспираторного /h/ в русском произношении, и встречается не только у информантов, но и у их преподавателей АЯ. Например, в интервью студентки П.: The important thing for me would be to find the calling of my heart /x/ and to follow this call... whether it is being able to knit at home /x/ or to solve the huge /x/ political problems of the country – until it is something very pleasant for my heart x/ I would be a happy /x/ person. (О.П.) 8. Размыкание смычки [g] и фрикативное произношение /g/ объясняется интерференцией южнорусского произношения в таких словах, как, например gives, background, cognition, great. 9. Переход аффрикаты в бифонемное сочетание, /dZ/ > /д+ж/, имеет место под влиянием русского произношения, где отсутствует звонкий аналог аффрикаты /ч/ в таких словах, как, например, shortages, just. 10. Постальвеолярный срединный сонант [r] приобретает вибрирующее качество (trilled /r/), близкое к русскому постальвеолярному, раскатистому [r] в таких словах, как, например, worry, stress, professional. Оглушение конечных звонких, дентализация альвеолярных, палатализация перед узкими, передними гласными, велярный сдвиг и усиление спиранта /h/ встречаются в произношении всех, без исключения информантов. Переход велярного /-ing/ и сдвиг межзубных /th/ встречаются в произношении 50-80% информантов. Периферию корпуса социофонетических переменных в произношении студентов составляют: сдвиги, связанные с аффрикатизацией /tj, dj/, переходом /dZ/ в бифонемное сочетание; появлением вибрирующего качества сонанта /r/; переходом билабиального в лабиодентальный /w/ > /v/; размыканием смычки /g/. Эти социофонетические переменные встречаются в произношении 3-22% информантов. Для объяснения изменений, которые реализуются социофонетическими переменными в АЯ как языке-реципиенте интерференции более сильного, русского языка рационально применить положения Гипотезы дифференциальной маркированности (ГДМ) Ф. Экмана. Согласно ГДМ, во-первых, наибольшую трудность представляют те области целевого языка, которые отличаются от соответствующих областей родного языка и имеют более выраженную маркированность. Во-вторых, относительная степень трудности воспроизведения маркированных языковых средств целевого языка возрастает прямо пропорционально степени их маркированности. В-третьих, те области целевого языка, которые отличны от соответствующих областей родного языка, но менее маркированы, не представляют большой трудности для обучаемого. Из этого следует, что носители русского языка, в произношении которого конечные согласные стабильно глухие, будут иметь проблемы воспроизведения английских конечных звонких, т.к. в АЯ наличие/отсутствие голоса служит семантическим маркером для пар звонких/глухих согласных в трех позициях – начальной, средней и конечной. В русском произношении наличие/отсутствие голоса служит семантическим маркером для пар звонких/глухих согласных только в двух позициях – начальной и средней. Вследствие этого, встречая внешне аналогичную, но более маркированную структуру в АЯ, информанты естественно пытаются трансформировать ее в менее маркированную структуру по сходству артикуляции в родном языке, что ведет к неразличению таких пар, как, например, rib : rip, god : got, love : laugh, и т.д. Можно с уверенностью предположить, что так происходит во всех случаях, когда студенты должны реализовать структуру целевого языка, более семантически маркированную, чем средняя аналогичная структура в родном языке, и они будет пытаться упростить ее и изменить в соответствии с более привычной нормой. Реализуя сложные маркированные структуры АЯ, отсутствующие в русском языке, информанты подменяют их смежными, менее маркированными структурами путем сдвига артикуляции, как, например, /th/ > /t/d/, /s/z/; /-ing/ > /-in/, и т.д. Мы связываем с ГДМ и фактор длительности/интенсивности изучения АЯ: работа с информантами убеждает, что существует прямая связь между диапазоном трансферации семантических маркеров социофонетических переменных и уровнем владения АЯ. Чем выше уровень владения АЯ, полученный в результате обучения, в том числе, и фонетическим нормам и стандартам, тем меньше семантических маркеров родного языка переносится в целевой язык. Выводы. Ядро корпуса СФП согласных – это оглушение конечных звонких, дентализация альвеолярных, палатализация перед узкими, передними гласными, велярный сдвиг и усиление спиранта /h/. Эти социофонетические переменные встречаются в произношении всех, без исключения информантов. Наиболее маркированные СФП вызывают трудности воспроизведения для носителей русского языка, которые трансформируют английские СФП в менее маркированные структуры по сходству артикуляции в русском языке, как, например, при сокращении долгих гласных и общем сдвиге гласных к передней артикуляции. Информанты подменяют сложные маркированные структуры АЯ, отсутствующие в русском языке, смежными, менее маркированными структурами путем сдвига артикуляции. Существует зависимость между диапазоном трансферации семантических маркеров социофонетических переменных и уровнем владения АЯ. Чем выше уровень владения АЯ, полученный в результате обучения фонетическим нормам и стандартам, тем меньше семантических маркеров родного языка переносится в целевой язык.
References
1. Eckman, F. Typological Markedness and Second Language Phonology // Hansen J., Zampini M. (eds.) Phonology and Second Language Acquisition Amsterdam: John Benjamins, 2008. P. 95-116.
2. Harmer J. The Practice of English Language Teaching. 4th Ed. England: Pearson Education, 2007. 448 r. 3. Jenkins J. A Sociolinguistically Based, Empirically Researched Pronunciation Syllabus for English as an International Language // Applied Linguistics. Vol. 23, Issue 1. Oxford University Press, 2002. P. 83-103. 4. Jenkins J. The Phonology of English as an International Language. Oxford: Oxford U.P., 2000. 258 p. 5. Rajadurai J. Pronunciation Issues in Non-Native Contexts: A Malaysian Case Study // Malaysian Journal of ELT Research, 2006. Vol. 2. P. 42-59. 6. Schwartz, Geoffrey. (2005) The Lingua Franca Core and the Phonetics-Phonology Interface // Dziubalska-Kataczyk, Katarzyna and Przedlacka, Joanna. English Pronunciation Models: A Changing Scene. Bern: Peter Lang AG. P. 177-198. |