Translate this page:  
Library
Your profile

Open access articles

Долгополова Л.А., Мустафаева А.Х. Инфинитив как глагольная форма немецкого языка
Published in journal "Филология: научные исследования", № 4, 2024
DOI: 10.7256/2454-0749.2024.4.70563

Объектом исследования является инфинитив немецкого языка, а предметом его семантические, структурные и функциональные характеристики, которые позволяют интерпретировать его как глагольную форму. Авторы подробно рассматривают такие аспекты, как специфика выражения инфинитивом глагольного категориального значения, которая сближает его с именем существительным; структурное членение и микросистему форм инфинитива современного немецкого языка. Морфологические признаки инфинитива рассматриваются через призму исторических изменений структуры слова в немецком языке. Особое внимание авторы уделяют синтаксическому поведению инфинитива. При этом особое внимание авторы уделяет полифункциональности инфинитива, которое в максимальной степени идентично именным частям речи. В то же время авторы отмечают проявление глагольного характера инфинитива в способности формирования глагольной группы.  Методологическая основа работы базируется на системном подходе к интерпретации языковых явлений в синхронии и диахронии. Теоретической базой исследования являются фундаментальные положения общего, сравнительно-исторического и германского языкознания. Были использованы сопоставительный метод и метод дистрибутивного анализа для выявления функционального потенциала инфинитива и инновационных явлений. Основным вкладом проведенного исследования является выявление сложности интерпретации синкретических единиц, к которым принадлежит инфинитив. Было установлено, что на протяжении развития немецкого языка инфинитив постепенно входил в его глагольную систему, утрачивая именные грамматические признаки, как, например, падежную парадигму. В то же время, инфинитив приобретал глагольные признаки, как временное и залоговое значение. Особым вкладом автора является вывод о том, что двойственный характер инфинитива, предопределяющий его периферийное положение, является основой для расширения его функционального потенциала, что способствует участию инфинитива в формировании новых грамматических конструкций/форм. Новизна исследования заключается в выявлении такой функции инфинитива, как участие в образовании глагольных групп, где проявляется максимальная близость с финишным глаголом.

Северина Е.М., Фёдоров Н.А. Проект Chekhov Digital: семантическая разметка параллельного корпуса переводов художественной прозы А. П. Чехова на немецкий язык
Published in journal "Филология: научные исследования", № 4, 2024
DOI: 10.7256/2454-0749.2024.4.70560

В статье рассматриваются вопросы разработки принципов семантически размеченного параллельного корпуса переводов художественной прозы А.П. Чехова на немецкий язык в рамках проекта Chekhov Digital цифрового академического издания собрания произведений писателя в формате TEI (Text Encoding Initiative). Проект параллельного корпуса ориентирован на создание цифровой инфраструктуры для изучения произведений писателя, позволяющей исследователям анализировать и сравнивать оригинальные тексты с их переводами. Были выявлены сложности, связанные с интерпретацией значимых элементов произведений писателя, спецификой их перевода на немецкий язык и семантической разметкой переводов художественной прозы, например, возникли сложности с определением границ и связей между элементами семантической разметки. Предложены пути их преодоления, включая использование цифровых методов и технологий обработки естественного языка. В проекте используются цифровые методы и технологии обработки естественного языка, стандарт цифровой публикации Text Encoding Initiative (TEI). Структура разметки текстов, основанная на стандарте TEI, делает документы машиночитаемыми, что позволяет разрабатывать инструменты сложного семантического поиска информации. Включение в проект Chekhov Digital параллельных корпусов переводов произведений А. П. Чехова на разные языки позволяет расширить исследовательские инструменты в области переводоведения, давая возможность сравнивать тексты переводов и оригиналов, обнаруживать сходства и различия в лексике, грамматике, стиле и культурных отсылках, а также автоматизировать рутинные процессы исследования, что делает значительно более эффективным поиск и анализ информации на больших объемах текстов. Результаты проекта будут вносить вклад в развитие цифровой гуманитарной среды, способствуя сохранению и популяризации литературного наследия А.П. Чехова. Создание семантически размеченного параллельного корпуса переводов будет иметь важное значение для литературоведов, лингвистов и переводчиков, позволяя им изучать специфику переводов произведений Чехова и развивать новые формы анализа и интерпретации текстов. Опыт, полученный в ходе проекта, будет ценным для будущих исследований и практических применений, демонстрируя эффективность цифровых технологий в гуманитарных исследованиях и образовании.

Иванова Е.В. Еще раз о переводческих принципах Епифания Славинецкого и Евфимия Чудовского (на материале «Епитомий»)
Published in journal "Litera", № 4, 2024
DOI: 10.7256/2409-8698.2024.4.70554

Предметом исследования являются языковые особенности славянского перевода «Епитомий» Константина Арменопула, выполненного Епифанием Славинецким. Объектом изучения стал сам перевод, представленный в нескольких основных рукописях. Работа над «Епитомиями» относится к одним из ранних трудов Епифания в Москве, т.к. ее киевский книжник начал в 1652-1653 гг. В ходе анализа нами были рассмотрены как наиболее ранние обнаруженные списки «Епитомий», так и самые поздние (вплоть до конца XIX – нач. XX вв.), однако наиболее важный текстологический и лингвистический материал представлен в следующих списках: Усп. 91, ГИМ – черновик руки Епифания Славинецкого; Унд. 40, РГБ – фиксирует активную редакторскую правку; Син. 129, ГИМ – итоговый вариант, переписанный Евфимием Чудовским. В работе используется лингвотекстологический метод, а также методы сплошной выборки, аналитического наблюдения и сопоставления славянского текста с оригиналом на греческом языке. Новизна исследования состоит во введении в научный оборот списков, которые до этого не были изучены исследователями в лингвистическом аспекте. Анализ материала «Епитомий» не только позволяет восстановить историю текста, но и имеет принципиальную лингвистическую значимость. Он дает возможность суммировать общее и выделить отличное в языковых особенностях Епифания Славинецкого и его ученика Евфимия Чудовского. Так, у автора перевода Епифания Славинецкого и редактора Евфимия Чудовского обнаруживаются разные языковые ориентиры – первый опирается в большей степени на славянские грамматики, а для второго важна максимально точная передача греческого оригинала, что приводит также и к устранению регионализмов, свойственных для украинско-белорусского извода церковнославянского, и грецизации текста.

Егорова Н.В., Щипанова Ю.В., Горошко В.С. Семантическое изменение слова как основной способ создания комического эффекта в речевых жанрах интернет-коммуникации
Published in journal "Litera", № 4, 2024
DOI: 10.7256/2409-8698.2024.4.70552

Предметом исследования является семантическое изменение слова как способ создания комического эффекта в речевых жанрах интернет-коммуникации. Объектом исследования в статье стали интернет-мемы, представляющие собой разновидность речевых комических жанров. Особое внимание в статье уделяется нестандартному подходу к языку и новым способам создания комического эффекта, которые находят авторы мемов на фоне повышения уровня внутрижанровой конкуренции. Обозначенная ситуация приводит к тому, что комические жанры интернет-коммуникации становятся своеобразным тезаурусом, отражающим современное состояние русского языка и произошедшие в нём изменения. Тем не менее новизна и динамичная смена языковых тенденций в речевых комических жанрах интернет-коммуникации позволяют говорить о недостаточном теоретическом обосновании проблемы, что обусловливает актуальность данной работы. Целью работы является установление используемых в указанных жанрах способов создания комического эффекта с помощью семантического изменения слова. Для этого были применены методы анализа словарных дефиниций, контекстуального анализа лексических единиц в составе мема (в том числе влияния невербального компонента). Основные выводы исследования: 1) существует ряд способов создания комического эффекта, в основе которых лежит семантическое изменение слова (неожиданная трактовка многозначного слова, образование окказионализмов, каламбур, разделение лексических единиц на самостоятельные компоненты, образование новых лексических единиц путем соединения в одну лексему двух слов с помощью наложения их частей, совпадающих в звучании; сочетание прецедентности и разделения лексических средств на самостоятельные компоненты, при котором трансформируется значение слова; появление особого значения у сочетаний слов); 2) определённые особенности (условия) использования данных способов повышают их эффективность: многозначность лексем, отведение существенной роли невербальному компоненту мема, разговорный или жаргонный характер актуализированного значения, наличие лексемы-маркера, узнаваемость вербального и невербального компонентов, намеренное нарушение норм орфографии. Особым вкладом авторов и новизной исследования является изучение способов создания комического эффекта (на основе семантического изменения слова) в жанре интернет-мема, включающего невербальный компонент, который оказывает большое влияние на восприятие информации реципиентом.

Тесаев З.А. К вопросу каталогизации орденов чеченских мудиров, наибов и муртазеков времен Имамата (1840–1859 гг.)
Published in journal "Genesis: исторические исследования", № 4, 2024
DOI: 10.7256/2409-868X.2024.4.70548

В статье рассматривается ряд наградных и должностных знаков (орденов) времен Имамата (1840–1859 гг.), врученных как самим Шамилем, так и его подчиненными чеченским мудирам, наибам и муртазекам. Описываются не только собственно сохранившиеся медали, но и источники, иллюстрации, а также материальные памятники, сохранившие информацию по предмету исследования. В частности, впервые в научный оборот вводятся награды наибов Байсангура Беноевского, Гази-Хаджи Зандакского, Тюрши Цикаройского, предполагаемые медали наибов Эски и Умы, а также эпиграфические памятники (надмогильные стелы), на которых запечатлены прижизненные награды погребенных. Предпринимается попытка каталогизации впервые выявленных и ранее известных знаков, связанных с Чеченским вилайатом (регионом) Имамата. Проводится анализ зафиксированных на эпиграфических памятниках графических изображений знаков. Применяются методы сравнительного и типологического исследования в целях атрибуции знаков с помощью источников и имеющихся каталогов. Отмечается дефицит работ по теме статьи, что обуславливает актуальность проблематики и указывает на длительный характер поставленной автором задачи (составление каталога наград Имамата, врученных чеченцам). Ранее попытки каталогизации наград Имамата в разрезе чеченского региона не предпринимались. Важным результатом проведенной работы является введение в научный оборот пяти наградных знаков Имамата, на двух из которых написаны имена владельцев, и еще один знак – датирован; атрибуция не менее пяти знаков, изображенных на погребальных стелах; атрибуция медалей, изображенных на иллюстрациях, а также фотографии 1885 года. Кроме того, на данный момент установлено, что на 19 рассмотренных в статье личностей приходится 28 знаков наградной и 4 – должностной категорий, при этом рекордсменами выступают Атаби Атаев (4 награды) и Эски Хулхулинский (3 награды).

Страницы: 1 2 3 4 ... 2938