DOI: 10.25136/2409-8698.2020.6.33202
Received:
12-06-2020
Published:
19-06-2020
Abstract:
The goal of this work became the identification of similarities and differences of peripheral conceptual attributes of clemency in the English and Russian languages. The subject of this research is the semantics of English and Russian lexemes representing the notional component of the concept of clemency in the compared languages, placed in the core and on the periphery of the concept. The concept of clemency was selected due to insufficient study of its verbalization in comparative linguistics. On the materials of lexicographic sources, the author determines the composition of nuclear lexemes and their synonyms that are capable of reflecting peripheral conceptual attributes of clemency in the English and Russian languages. The scientific novelty of this research consists in the fact that it is first to establish similarities and differences of peripheral conceptual attributes of clemency in the English and Russian languages. It is determined that core of the concept in English language is binominal and represented by the lexemes clemency and pardon; while in Russian language it is monomial. In conclusion, the author reveals that on the periphery of the concept in question in the English language are the lexemes grace, oblivion, allowance, indulgence, leniency, which are the synonyms of nuclear lexemes; and in the Russian language, there are fewer synonyms of nuclear lexeme – apology, mercy, grace, remission. Comparison of the composition of peripheral conceptual attributes of clemency in the English and Russian languages demonstrated that they differ for the most part. Thus, the peripheral conceptual attributes of clemency in the English language is the comprehension of forgiveness as leniency with regards to a human being who committed the transgression, as a punishment, but in mitigated form. In the Russian language, the understanding of forgiveness as condescension to the transgression and aiding the one who transgressed.
Keywords:
concept, pardon, conceprual component, nucleus lexemes, synonyms, peripherical conceptual features, contrast, russian language, english language, notional component
В языкознании при рассмотрении статуса концепта наблюдаются два направления - когнитивное и лингвокультурологическое. Эти подходы не являются диаметрально противоположными, они дополняют друг друга, различаются направлениями по отношению к человеку[3;11;13]. Согласно когнитивному направлению, концепт как ментальное образование указывает направление от индивидуального сознания к культуре, а в рамках лингвокультурологии - направление от культуры к индивидуальному сознанию [6].
В составе концепта принято выделять понятийный компонент наряду с образной и ценностной составными частями [2; 6; 8; 9; 10]. Эта часть концепта трактуется как элемент, который формируется фактуальной информацией о реальном или воображаемом объекте, является основой для образования концепта [6]. Под понятийным компонентом концепта Ю. С. Степанов понимает понятийную сферу концепта, которая представляет собой, как основной актуальный признак, известный каждому носителю культуры, так и дополнительный признак, актуальный для отдельных групп носителей языка [9]. Этот компонент концепта С.Г. Воркачев определяет как часть в содержании концепта [2], которая отражает признаковую и дефиниционную структуру концепта. Понятийная составляющая часть концепта понимается И.А.Стерниным как его «энциклопедическое поле» [10] и включает в себя совокупность общих и существенных признаков класса объектов, представленных в сознании рационально и позволяющих последнему отделить этот класс от других видовых классов внутри соответствующей родовой области. Эта точка зрения разделяется Г.Г. Слышкиным, который считает, что в понятийный компонент входят повседневное знание, научное знание и стереотипные и прототипические структуры [8]. В нашей работе мы придерживаемся мнения В.И Карасика о сущности понятийного компонента концепта. И считаем возможность его вербализации в виде синонимов ядерной лексемы концепта.
Беря во внимание лексикографические данные, обратимся к анализу значений лексем, представляющих помилование в английском и русском языках. Было установлено присутствие двусоставности ядра концепта помилование в английском языке в виде лексемы clemency и pardon[18-21].
Лексема clemency обладает следующими значениями:
· милосердие, снисходительность;
· склонность к милосердию и, особенно для смягчения суровости наказания;
· приятная мягкость погоды;
· решение не наказывать сурово кого-либо, принятое лицом, наделенным властью;
· терпение, снисходительность или милосердие в отношении обидчика или врага (амер).
Ядерная лексема pardon имеет следующие значения:
· действие прощения или прощение за ошибку, оскорбление;
· отмена юридических последствий преступления или осуждения;
· индульгенция;
· прощение за совершенное преступление без взыскания штрафа;
· официальный ордер на освобождение от наказания;
· оправдание или прощение за ошибку, оскорбление или неосторожность;
· вежливая просьба кого-то повторить то, что вы не слышали или не поняли;
· официальное решение простить кого-либо за совершение преступления и освободить из тюрьмы;
· освобождение от наказания за преступление.
Обращение к словарям синонимов английского языка [22-23] был определен список синонимов, представленных выше ядерных лексем исследуемого концепта. Данные словарей синонимов и Тезауруса английского языка показали состав самых частотных синонимов этих ядерных лексем. Это: compassion, indulgence, leniency, mercy, absolution, allowance, amnesty, remission, reprieve, forgiveness, forbearance, grace, oblivion.
Осуществим обзор значений этих лексем, выделив те из них, которые по своей семантике располагаются на периферии концепта, образуя его понятийную часть. Это синонимы: grace, oblivion, allowance, indulgence, leniency. Обратимся к их семантике, выделив те значения, которые позволяют отнести их к периферии концепта, определив местоположение по отношению к одной из двух ядерных лексем.
Синоним grace обладает следующими значениями, которые среди других значений, подтверждают его местоположение на периферии концепта, а именно значения:
· расположение к кому-то или акт доброты, вежливости или милосердия по отношению к кому-то, особенно лицом вышестоящим;
· милость.
Синоним oblivion выражает значение, которое указывает на его периферийное место в исследуемом концепте, а именно:
· амнистия или помилование (истор.).
По данным толковых словарей, лексема allowance обладает значением, которое определяет ее периферийную позицию:
- акт признания плохого поведения или ошибки менее серьезным или плохим из-за каких-то особых обстоятельств.
Лексема indulgence, выражает значение, частично связанное со значениями ядерных лексем:· освобождение от части или всего временного и особенно чистилищного наказания, которое в соответствии с римским католицизмом наступает за грехи, вечное наказание которых было прощено и чья вина была помилована (как через таинство примирения). Лексема leniencyимеет следующее значение, позволяющее соотнести ее к периферии концепта:- наказание не такое суровое, как могло бы быть. Итак, периферия понятийного компонента исследуемого концепта представлена значениями синонимов ядерных лексем (grace, oblivion, allowance, indulgence, leniency), которые репрезентируют периферийные концептуальные признаки помилования в английском языке в следующем виде. Помилование может иметь форму:
· милосердия по отношению к кому-то, особенно лицом вышестоящим (в обобщенном, неконкретном виде);
· освобождения от наказания полностью;
· наказания в смягченном виде.
Проведем аналогичное выяснение состава периферии понятийного компонента изучаемого концепта в русском языке. Ядро данного концепта в русском языке односоставно, включает лексему помилование. Эта лексема обладает следующими значениями в русском языке:
· освобождение от наказания за преступление по постановлению высших органов власти [7; 12];
· решение об освобождении от наказания или смягчении наказания для осужденного [5].
Кроме этого был составлен на базе словарей список синонимов и близких по значению слов к данной ядерной лексеме [15-17]. Такими синонимами являются: милость, прощение, благоволение, благодеяние, пардон, щедрота, пощада, роспуск, отпущение, амнистия, амнистирование, извинение, всепрощенье, всепомилование, оправдание, сожаление, раскаяние, обеление, обеливание, благосклонность, благостыня, дар, доверие, милованье, отпускание, аболиция, милосердие, оправдание.
После установления списка синонимов мы обратились к значениям этих синонимов согласно толковым словарям, которые позволили сравнить значения упомянутых синонимов со значением ядерной лексемы и выделить те синонимы, которые располагаются на периферии. К их числу относятся синонимы: извинение, милость, благоволение, отпущение.
Лексема извинение обладает в русском языке следующим значением, которое позволяет отнести ее к периферии концепта:
· снисходительность к вине, проступку
Синоним милость в толковых словарях русского языка имеет следующее толкование:
· благодеяние, дар, милостивый поступок (с точки зрения благодетельствуемого (устар.).
Что касается синонима благоволение, то он по данным словарей обладает значением:
· спасительная помощь.
Лексема отпущение в толковых словарях и справочниках русского языка обладает значением:
· прощение (грехов, вины).
Следовательно, в русском языке периферию понятийного компонента изучаемого концепта составляют синонимы извинение, милость, благоволение, отпущение. Они репрезентируют периферийные концептуальные признаки помилования:
· снисходительность к вине, проступку, которая воспринимается как проявление милости с позиции человека, который такой поступок осуществляет;
· оказание спасительной помощи неконкретного плана:
· полное прощение грехов, вины.
Целесообразно осуществить сопоставительный анализ выявленных концептуальных признаков помилования, относящихся к периферии исследуемого концепта, обратившись к сводной таблице.
Таблица 1 – Сводная таблица периферийных концептуальных признаков помилования в английском и русском языках
Периферийные концептуальные признаки помилования
|
Английский язык
|
Русский язык
|
Милосердие по отношению к кому-то, особенно лицом вышестоящим (в обобщенном , неконкретном виде).
|
+
|
-
|
Освобождение от наказания полностью; Полное прощение грехов, вины.
|
+
|
+
|
Наказание в смягченном виде.
|
+
|
-
|
Снисходительность к вине, проступку, которая воспринимается как проявление милости с позиции человека, который такой поступок осуществляет.
|
-
|
+
|
Оказание спасительной помощи неконкретного плана.
|
-
|
+
|
Как показывает сводная таблица, в сопоставляемых языках в одинаковой мере отмечается проявление такого периферийного концептуального признака помилования, как прощения проступков, в русской лингвокультуре точнее – грехов, освобождение от наказания. Подобное сходство можно рассматривать как отображение христианской морали прощения, присущей носителям данных языков. Как сказано в Новом завете: «Ибо, если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный; а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших» [4].
Что касается различий, то в английской лингвокультуре помилование может пониматься так:
· в неконкретном, в обобщенном виде акт милосердия по отношению к человеку, совершившему проступок;
· совершение наказания, но в смягченном виде.
А в русской лингвокультуре помилование может быть реализовано как
· снисходительность, милосердие к вине, проступку;
· оказание в неконкретной форме помощи осуждаемому лицу.
И здесь в большей мере прослеживается законопослушание носителей английского языка, чем русского языка. Подробный лингвокультурологический анализ обозначенных различий связан с историей Англии и России и требует самостоятельного рассмотрения, что создает, безусловно, перспективу разработки заявленной темы исследования.
References
1. Afanas'eva O.V., Rezvetsova M.D., Samokhina T.S. Sravnitel'naya tipologiya angliiskogo i russkogo yazykov (praktikum). Moskva: FIZMATLIT, 2000. (2-e izdanie, ispravlennoe). 201 s.
2. Vorkachev S.G. Napolnenie kontseptosfery // Lingvokul'turnyi kontsept: tipologiya i oblast' bytovaniya: monografiya. Volgograd: Izd-vo VolGU, 2007. S. 8-93.
3. Dem'yanenko A.P. Fridrikh Shleiermakher o yazyke i ponimanii// Vestnik Moskovskogo gorodskogo pedagogicheskogo universiteta. Seriya: Filologiya. Teoriya yazyka. Yazykovoe obrazovanie. 2008. № 2 (2). S. 47-51.
4. Evangelie po Matfeyu [Elektronnyi resurs] // URL: https://azbyka.ru/biblia/?Mt.6:14,15 (data obrashcheniya 05.06.20).
5. Efremova T.F. Novyi slovar' russkogo yazyka. Tolkovo-obrazovatel'nyi. M.: Rus.yaz., 2000. V 2 t. 1209 s.
6. Karasik V.I. Yazykovoi krug: lichnost', kontsepty, diskurs. M.: Gnozis, 2004. 390 s.
7. Ozhegov S.I., Shvedova N.Yu. Tolkovyi slovar' russkogo yazyka. 4-e izd., dopolnennoe. M.: Azbukovnik, 1999. 944 s.
8. Slyshkin G.G. Lingvokul'turnye kontsepty i metakontsepty: monografiya. Volgograd: Peremena, 2004. 340s.
9. Stepanov Yu.S. Konstanty. Slovar' russkoi kul'tury. Opyt issledovaniya. M.: Shk. «Yazyki russkoi kul'tury», 1997. 824 s.
10. Sternin I.A. Opisanie kontsepta v lingvokontseptologii // Lingvokontseptologiya/ nauch. red. I.A. Sternin. Voronezh: Istoki, 2008. Vyp.1. s. 8-20.
11. Suleimanova O.A., Fomina M.A.Printsipy i metody semanticheskikh issledovanii. Uchebno-metodicheskoe posobie . M. : MGPU, 2010. 118 s.
12. Tolkovyi slovar' russkogo yazyka / Pod red. D.N. Ushakova. M.: Gos. in-t "Sov. entsikl."; OGIZ; Gos. izd-vo inostr. i nats. slov., 1935-1940. 4 t. 88405 s.
13. Yazykoznanie: sravnitel'naya tipologiya nemetskogo i russkogo yazykov/ Biryukova E.V., Radchenko O.A., Popova L.G. Uchebnik dlya bakalavriata i magistratury. Moskva: Yurait, 2019. 173 s.
14. https://www.ldoceonline.com/dictionary/(data obrashcheniya 12.03.19).
15. https://kartaslov.ru/sinonimy-k-slovu/pomilovanie(data obrashcheniya 12.03.19).
16. https://sinonimkslovu.ru/synonim/p/pomilovanie(data obrashcheniya 12.03.19).
17. https://wordsynonym.ru/pomilovanie(data obrashcheniya 12.03.19).
18. https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/ (data obrashcheniya 12.03.19).
19. https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/ (data obrashcheniya 12.03.19).
20. https://www.merriam-webster.com/dictionary/ (data obrashcheniya 12.03.19).
21. https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/ (data obrashcheniya 12.03.19).
22. https://www.thesaurus.com/browse/pardon (data obrashcheniya 12.03.19).
23. Synonym online [Elektronnyi resurs] // URL: http://isynonym.com (data obrashcheniya 12.03.19).
|