Library
|
Your profile |
Litera
Reference:
Zhang D.
Cognitive scenario of “school attendance” in linguistic consciousness of the Russians and Chinese
// Litera.
2020. № 6.
P. 18-27.
DOI: 10.25136/2409-8698.2020.6.32998 URL: https://en.nbpublish.com/library_read_article.php?id=32998
Cognitive scenario of “school attendance” in linguistic consciousness of the Russians and Chinese
DOI: 10.25136/2409-8698.2020.6.32998Received: 26-05-2020Published: 02-06-2020Abstract: The goal of this work consists in determination of similarities and differences of cognitive scenario of “school attendance” in linguistic consciousness of the Russians and Chinese. The linguistic terms “concept”, “scenario”, and “frame” are clarified. Comparison is conducted on lexicographic meanings of lexical units 学生 and ‘student’. The author analyzes the associative fields of ’学生 – ‘student’, 小学 – ‘elementary school’, 中学 – ‘middle school’, and ‘school’; compares the scenarios of “school attendance” in Russia and China. The relevance of this work is substantiated by the trend of strengthening of cooperation and exchange in the sphere of education between Russia and China. Cognitive analysis of associative field allows reconstructing the concept as a unit of individual mental lexicon, and cultural phenomenon. The concept is defined as a core meaningful unit of memory, mental lexicon, conceptual scheme of the entire worldview reflected in a human psyche. The frame is a special type of cognitive model, which represents knowledge belonging to either specific or common situations; while scenarios are the structures of knowledge particularly designated for recurrent sequence of events. The article applies a free association experiment that is one of the means of externalization of linguistic consciousness. The scientific novelty lies in selection of the relevant, but insufficiently explored topic – the comparative study of cognitive structures in the sphere of education of Russia and China. As a result, the author determined the differences in cognitive scenario of “school attendance” in linguistic consciousness of Russian and Chinese students. The differences consists in the following: 1) school uniforms; 2) distance between school and home; 3)requirements for physical training of the students (Chinese students to morning exercises, some activities between the lessons, and eye exercises; 4) ceremonies and rituals (on Mondays, Chinese schools do the national flag-raising ceremony; and welcoming ritual at the beginning of each lesson); 5) and length of the education process. The acquires results may be valuable in further comparative study of Russian and Chinese educational discourse. Keywords: student, school, concept, linguistic consciousness, cognitive scenario, school attendance, associative experiment, frame, China, RussiaАктивно развивающаяся в настоящее время научная область когнитивная лингвистика как междисциплинарная наука занимается когницией, в ее непосредственном отношении к языку, исследует соотношения когнитивных и языковых структур [2, с. 8-9]. Становление и развитие когнитивной лингвистики привело к возможности исследования педагогических процессов и явлений при помощи новых методов. Основной метод в настоящем исследовании представляет собой ассоциативный эксперимент, который является приемом, направленным на выявление ассоциаций, сложившихся у индивида в его предшествующем опыте с точки зрения социологической науки [6, с. 150]. Один из способов овнешнения языкового сознания представляет собой ассоциативный эксперимент, результаты которого отражают универсальные когнитивные структуры и позволяют получать знание о специфике этнического сознания [1, с. 48]. По мнению Ю. Н. Караулова, «ассоциативное поле максимально приближено к отражению некоторых мыслительных образов и структур» [4, с. 17]. В работах психолингвистов и когнитивных лингвистов слово рассмотрено как средство доступа к концептуальной системе человека и основной репрезентант концепта [10]. Когнитивный анализ ассоциативного поля позволяет нам реконструировать концепт и как единицу индивидуального ментального лексикона, и как феномен культуры [8, с. 194]. Концепт определяется как «оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы всей картины мира, отраженной в человеческой психике» [5, с. 90]. В когнитивной лингвистике наряду с простыми понятиями или концептами, выделяются и более сложные типы мыслительных структур представления знаний, например, сценарии (скрипты), фреймы, схемы, гештальты и др. [2, с. 36]. Ф. Унгерер и Х. Шмид считают фрейм «типом когнитивной модели, который представляет знания, принадлежащие специфическим и часто встречающимся ситуациям», а сценарии «структурами знаний, которые специально предназначены для часто повторяющихся последовательностей событий» [9, с. 212-214]. На взгляд Н. Н. Болдырева «сценарий репрезентируется словами, в значении которых заложена определенная динамика развития событий, схема каких-либо действий, например: лекция, зачет, экзамен, свадьба, игра, экскурсия, обед.» [2, с. 45]. Следовательно, закономерно рассмотреть посещение школы как когнитивный сценарий. В. И. Карасик выдвинул параметры описания институционального дискурса (типовые участники, хронотоп, цели, ценности, стратегии, жанры и др.) [3, с. 189], по которым также можно анализировать динамичный фрейм – сценарий. Типовые участники в когнитивных сценариях являются центральными элементами. Перед тем, как анализировать результаты свободного ассоциативного эксперимента, необходимо отметить различия в значениях китайских и русских слов «学生» и «ученик». Так, в толковых словарях: 学生: 1) 在学校读书的人 ‘Учащийся в учебном заведении’; 2) 向老师或前辈学习的人 ‘Человек, который учится у учителя или старшего поколения’ [11, с.1479]. Ученик: 1. Учащийся школы. 2. Тот, кто обучается какой-либо профессии, проходит профессиональную подготовку. || Тот, кто занимается или занимался изучением чего-либо под чьим-либо руководством. 3. Последователь, сторонник чьего-либо учения и практической деятельности. [12]. То есть, под китайским словом学生 можно понимать как «ученик, учащийся, школьник, студент» [7, с. 885]. Слово 小学 означает «начальная школа» [7, с. 851], слово 中学 – «средняя школа» [7, с. 1045]. То есть школа грубо понимается в китайском языке как «小学 ‘начальная школа’ + 中学 ‘средняя школа’». В свободном ассоциативном эксперименте участвовали 106 российских студентов Российского университета дружбы народов (РУДН), 52 китайского студента РУДН и 54 китайского студента Тяньцзиньского педагогического университета. Китайских студентов попросили написать 3-5 первых пришедших в голову слов или выражений на слова-стимулы 学生 ‘ученик’, 小学 ‘начальная школа’, 中学 ‘средняя школа’. Российских студентов также попросили написать 3-5 первых пришедших в голову слов или выражений на слова-стимулы ученик, школа. По результатам эксперимента мы получили по 376 реакций-ответов на слова-стимулы 学生 ‘ученик’, 小学 ‘начальная школа’, 中学 ‘средняя школа’, и 330 реакций на слово-стимул ученик, 388реакций на слово-стимул школа. Ассоциативные поля представлены в таблицах: Таблица 1. Ассоциативное поле «学生 ‘ученик’»
Таблица 2. Ассоциативное поле «ученик»
Таблица 3. Ассоциативное поле «小学 ‘начальная школа’»
Таблица 4. Ассоциативное поле «中学 ‘средняя школа’»
Таблица 5. Ассоциативное поле «школа»
Анализируя высокочастотные ядерные реакции на слова-стимулы «学生 ‘ученик’» и «ученик», заметим, что китайские респонденты обращают больше внимания на вопросы «Чем занимается ученик? – 学习‘учиться, учеба’, 考试 ‘экзамен’, 作业 ‘домашнее задание’, 上课 ‘ходить на занятия’. Где занимается ученик? – 学校 ‘учебное заведение’. С кем занимается ученик? – 老师 ‘учитель, преподаватель’». Российские представители больше интересуются вопросами «Где занимается ученик? – Школа. Кто ученик? – Ребенок. С кем занимается ученик? – Учитель. Какой внешний образ ученика? – Портфель, форма.». По двум ассоциативным полям некоторые китайские и российские ядерные реакции представлены похожими или одинаковыми, к примеру, 作业‘домашнее задание’, домашнее задание; 老师‘учитель, преподаватель’, учитель; 学习‘учиться, учеба’, учеба; 课本‘учебник’, учебник; 知识‘знание’, знания, но большая часть ассоциатов отличаются друг от друга. Еще заметим, что для китайских респондентов проверка результатов учебы чрезвычайно важна (реакции: 考试 ‘экзамен’, 成绩 ‘успеваемость, успехи’, 分数 ‘балл, оценка’ и др.), что связано с особенностями системы образования Китая, культурой, высоким давлением конкуренции из-за большого количества обучающихся. Российские представители дали больше реакций по наглядным конкретным предметам чем китайские – портфель, форма, парта, школьная форма, учебник, рюкзак, тетрадь, учебники, галстук, доска и др. Одновременно китайские испытуемые дали больше ответов по действиям – 上课 ‘ходить на занятия’, 读书‘читать, учиться’, 背书‘читать книгу наизусть’, 背诵‘читать наизусть’, 迟到‘опаздывать’, 放学‘закончить занятия’, 努力学习‘прилежно учиться’ и др. В ассоциативных полях «小学 ‘начальная школа’» и «中学 ‘средняя школа’» высокочастотные ядерные реакции связаны с вопросами «Какие ученики в школе? – 天真‘невинный, простодушный’ 13; 快乐‘веселиться, веселый’,无忧无虑‘беззаботный’; Чем занимаются в школе? – 玩耍‘забавляться’, 成长‘расти, рост’, 考试‘экзамен, сдавать экзамен’, 努力‘стараться’, 作业‘домашнее задание’; К чему подготовляются в школе? – 高考‘Единый государственный экзамен для поступления в вуз’, 中考‘вступительные экзамены в среднюю школу старшей ступени’» Высокочастотные ядерные реакции на слово-стимул «школа» отвечают на вопросы «Кто в школе? – Друзья, учитель, учителя, одноклассники, ученик; Чем занимаются в школе? – Уроки; Что есть в школе? – Звонок, перемена, столовая. К чему подготавливаются в школе? – ЕГЭ». Как в ассоциативных полях «学生 ‘ученик’», «ученик», «小学 ‘начальная школа’», «中学 ‘средняя школа’», «школа» показано и китайские и российские респонденты дали большое количество ответов-реакций предметов, явлений, действий, из которых множество непосредственно связано с образовательным процессом в школе. На основе ядерных и единичных реакций (в нашем случае единичные реакции также имеют определенную репрезентативность, так как приняло участие в нашем эксперименте определённое число испытуемых) составили сценарии «посещение школы» в Китае и в России, см. таблицу 6 и таблицу 7 (слова-реакции с нижним подчеркиванием).
Таблица 6. Сценарий «посещение школы» в Китае
Таблица 7. Сценарий «посещение школы» в России
По приведенным двум таблицам видно, что составленные по результатам ассоциативного эксперимента сценарии «посещение школы» в Китае и «посещение школы» в России по многим действиям одинаковы или похожи: Надеть школьную форму. → Подготовить портфель. → Пойти/поехать в школу. → Сдать домашнее задание. → Слушать урок. → Записать домашние задания. → На перемене отдыхать, играть в игры. → После занятий собрать рюкзак. → Уйти/уехать из школы. Но существует немало различий. Так, заметим различия: 1) во внешних образах учеников. В начальных школах китайские ученики завязывают пионерские галстуки, а российские надевают рубашки/бантики/белые гольфы; 2) в дистанциях между школами и домами. В Китае средние школы обычно находятся далеко от домов учеников, поэтому многие ученики живут в общежитиях или ездят на велосипедах/автобусах в школы каждый день. В России школы обычно находятся рядом с домами учеников; 3) в требованиях школ по физической подготовке учеников. Китайские ученики занимаются утренней зарядкой, зарядкой между уроками на спортивной площадке и глазной зарядкой; 4) в церемониях и ритуалах. В китайских школах осуществляется церемония подъема государственного флага по понедельникам и ритуал приветствия в начале каждого урока; 5) в длительности учебы в школах. В китайских средних школах проводится вечерняя самоподготовка до 21 ч. – 22 ч. в зависимости от классов. Таким образом, мы разграничили понятия «концепт», «сценарий» и «фрейм», сравнили лексикографические значения лексических единиц «学生 ‘ученик’» и «ученик», провели ассоциативный эксперимент, составили и сопоставили ассоциативные поля «学生 ‘ученик’», «ученик», «小学 ‘начальная школа’», «中学 ‘средняя школа’», «школа», а также выявили сходства и различия сценариев «посещение школы» в Китае и в России. Самое значительное различие заключается в том, что в китайских школах более продолжительное время занятия учебой и китайские ученики более целенаправленны – они больше стремятся к получению высоких баллов на экзаменах. References
1. Alferova, Yu. I. Professional'no-markirovannye komponenty yazykovogo soznaniya: dis. ...kand. filol. nauk / Yu.I. Alferova. – Omsk, 2005. – 182 s.
2. Boldyrev, N. N. Kognitivnaya semantika: Kurs lektsii po angliiskoi filologii. Tambov: Izd-vo Tamb. un-ta,2001. Izd. 2-e,ster. 123 s. 3. Karasik, V. I. Yazykovoi krug: lichnost', kontsepty, diskurs. Volgograd : Peremena, 2002. – 477 s. 4. Karaulov, Yu. N. Ot struktury assotsiativnogo slovarya k strukture yazykovoi sposobnosti // Vestnik Rossiiskogo universiteta druzhby narodov. Filologiya, zhurnalistika. 1994. №1. S. 14-26. 5. Kratkii slovar' kognitivnykh terminov / pod red. E. S. Kubryakovoi. M., 1996. 248 s. 6. Pautova, L. A. Assotsiativnyi eksperiment: opyt sotsiologicheskogo primeneniya // Sotsiologiya 4. M., 2007. № 24. S. 149-168. 7. Sovremennyi kitaisko-russkii slovar'. Pod redaktsiei Fan' Minsyan' i dr. Pekin: Izdatel'stvo prepodavaniya i issledovaniya inostrannykh yazykov, 2002. 1104 s. 8. Tarasova, I. A. Kontsept "uchitel'" v soznanii studentov-pedagogov // Izvestiya Saratovskogo universiteta. Novaya seriya. Seriya akmeologiya obrazovaniya. Psikhologiya razvitiya. Tom: 7. № 2. 2018. S. 194-197. 9. Ungerer, Friedrich, and Hans-Jörg Schmid. An Introduction to Cognitive Linguistics. 2nd edn. Learning About Language. San Francisco: Addison Wesley, 2006. 10. Zalevskaya A. Interfacial Theory of Word Meaning : a Psycholinguistic Approach. London, 2014. 180 p. 11. 中国社会科学院语言研究所词典编辑室,现代汉语词典(第6版). 北京:商务印书馆, 2012. 1789页. (Institut yazykoznaniya, KASS Kitaiskaya akademiya obshchestvennykh nauk (KAON) Slovar' sovremennogo kitaiskogo yazyka. Izd. 6-e,pererab. I dop. — Pekin: Kommercheskoe izdatel'stvo, 2012. 1789 s.) 12. [Elektronnyi resurs] https://gufo.me/dict/efremova/%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%BA (data obrashcheniya: 15.01.2020 |