Library
|
Your profile |
Philosophy and Culture
Reference:
Chang X.
Designer project of the interactive wall “Sixteen Experiences”
// Philosophy and Culture.
2019. № 5.
P. 53-63.
DOI: 10.7256/2454-0757.2019.5.29755 URL: https://en.nbpublish.com/library_read_article.php?id=29755
Designer project of the interactive wall “Sixteen Experiences”
DOI: 10.7256/2454-0757.2019.5.29755Received: 15-05-2019Published: 30-05-2019Abstract: This article gives special attention to examination of the development trends of modern era based on the use of practical experience in environmental design. The result of detecting the characteristic features of modernity became the creation of the project “Sixteen Experiences”, which represents an interactive wall with movable details inscribed with the altered Chinese hieroglyphs. Studying the structure of Chinese language, as well as the differences between the Chinese and Russian languages, the author created the new hieroglyphs reflecting the peculiarities of online communication. In other words, the article describes the relations between the art and language, space and time, theory and practice, cultural and social role of the designers. Environmental design initially develops as a cross-disciplinary area of arts. Therefore, the research is based on the methods inherent not only for the field of design, but philology as well. In particular the author uses the graphic method in design along with the linguistic method. The scientific novelty consists in exploring the modern world via the description of the original designer project. Due to studying the structure of Chinese language, peculiar features of online communication, the author was able to create the new hieroglyphs, retaining the traditional methods of development of the Chinese language. Moreover, the author presents the theory on the potential changes of the established spatial structure, and validates it in practice. Thus, the sculpture “Sixteen Experiences” reflects the critical nature and social importance of art in the context of modern realities. Keywords: Internet, Interdisciplinarity, Environmental design, Fragmentation of information, Multiculturalism, Social isolation, Buddhism, Chinese language, Russian language, Interactive wall
Проект «Шестнадцать созерцаний» представляет собой интерактивную стену с подвижными деталями, на которые нанесены видоизмененные китайские иероглифы. Смысл иероглифов отражает ситуацию общения между Интернет-пользователями (Рис. 1). На создание такого рода проекта повлияли три основных фактора: во-первых, идея автора о возможности преобразования параметров архитектурного пространства, во-вторых, размышления автора об отношениях между человеком и Интернет-пространством, в-третьих, мысли автора по поводу того, как может быть изменен китайский язык, согласно особенностям развития современного общества. Обратимся сначала к первому фактору.
Рис. 1. Интерактивная стена «Шестнадцать созерцаний»
1. Концепция и название проекта
В свое время немецкий архитектор Вальтер Гропиус сказал следующее: «Я верю, что архитектура будет контролировать в будущем зону больше, чем отдельно стоящее здание; мы будем постепенно интегрировать отдельные технологические достижения в более широкую, далеко идущую концепцию дизайна как органическое целое» [1]. Эту мысль, очевидно, развивал японский архитектор Кисё Курокава. Он создал так называемые «серые зоны», то есть промежуточное пространство, которое нельзя отнести ни к внешнему, ни к внутреннему – оно является срединным элементом. Такими зонами являются крытые площадки у входа в торговый центр, они гармонизируют внутреннее и внешнее пространства. «Серая зона» соответствует функции энгавы – открытой галереи традиционного японского дома, где создается удобная атмосфера для общения людей. Вальтер Гропиус и Кисё Курокава, очевидно, акцентировали внимание на возможности расширения пространства. Такая идея в архитектуре характерна для движения метаболистов, которое зародилось в Японии в 1950-е гг., для архитекторов, развивающих концепцию «Нового элемента расселения» в СССР и других. Безусловно, ситуация с расширением пространства свойственна и современному дизайну и архитектуре. Например, во многих офисах рабочие места плавно перетекают в зоны отдыха, создавая некоторое ощущение комфорта в процессе работы, возможность более конструктивного и функционального использования пространства помещения. Проект «Шестнадцать созерцаний» основан на возможном увеличении функциональности стен и перегородок. Согласно основам архитектуры и дизайна, пространство делится или по-вертикали, или по-горизонтали. Такой метод пространственного деления основан на эргономике. Если бы мы заставили каждую перегородку двигаться, внутреннее пространство могло бы расширяться или сжиматься, его функциональность была бы развита по-новому: в зависимости от индивидуальных потребностей, возраста, рабочего времени и так далее. Так, интерактивная стена может быть не просто предметом разделения пространства, но и являться объектом эффективного функционального использования. Например, выдвижные детали могут перевоплощаться в стулья, полки или подставки. Автор продумал и другой возможный вариант использования проекта. Например, в летнее время большинство учебных зданий в ВУЗах пустует, тогда как выпускникам часто бывает негде остановиться. В связи с этим можно было бы организовать в учебном здании пространство для выпускников. Подобная ситуация возможна также и в других крупных заведениях социального обслуживания (правительственные учреждения, супермаркеты, больницы). Так, автор пришел к идее создания проекта «Шестнадцать созерцаний». Число «шестнадцать» неслучайно: изначально автор создал шестнадцать иероглифов, из которых впоследствии было выбрано четыре. Название «Шестнадцать созерцаний» подразумевает под собой шестнадцать методов совершенствования, шестнадцать законов постижения жизни и упоминается это выражение в Сутре о созерцании несоизмеримого долголетия (观无量寿经, гуань у лян шоу цзин). Так через практики медитации, согласно буддийским источникам, человек может достичь Рая будды Амитабхи. Для автора статьи проект «Шестнадцать созерцаний» - это стремление проанализировать собственную жизнь в форме диалога с людьми, ориентирующимися на самопознание и саморазвитие. Кроме того, еще одной задачей было понять, какую ценность в нашей жизни имеют различные каналы передачи информации, в том числе буква (иероглиф) и Интернет.
2. Влияние особенностей развития современной эпохи на создание проекта
По словам французского академика Пьера Вельца, промышленность сегодня вовсе не исчезает, она, сливаясь с многочисленными науками, услугами, техникой и Интернетом становится своего рода «гипер-промышленностью» [2]. Здесь автор хотел бы кратко описать те характерные черты развития современной эпохи, которые оказали значительное влияние на создание проекта, в частности его форму и содержание. 1) Фрагментация информации. Интернет-сайты часто представляют очень дробную информацию, что приводит к ее фрагментации. Информация становится неточной и нелогичной. Поиск в Интернете часто выдает отрывки требуемых сведений, что ведет к их абсолютной путанице. Кроме того, Интернет-поиск ориентирован на быстрый результат нахождения информации, это может привести к ее необоснованности. В этом отношении традиционные методы поиска данных выигрывают, поскольку являются более доказательными. Хотя, конечно, они предполагают ознакомление с большим массивом информации, что зачастую является довольно длительным процессом. Обратимся теперь к проекту «Шестнадцать созерцаний» и проясним его взаимосвязь с понятием «фрагментация информации». При создании проекта плоскость и пространство как бы распадаются на две части, символизируя процесс фрагментации информации. Каждая деталь интерактивной стены – это фрагмент иероглифа, черты которого оторваны друг от друга, что создает своего рода ситуацию путаницы с визуальной точки зрения (Рис. 1). Вся конструкция состоит из бумаги. Выбор материала автором неслучаен: он отражает размышления автора о процессе и результатах поиска информации при использовании Интернета и традиционных методов. Основным материалом при создании проекта стала бумага – «живой», природный материал, если сравнивать его с компьютером и другими медиа-технологиями. Работа с более природным материалом, возможно, является довольно продолжительным процессом, но она достаточно органична и, на взгляд автора, больше соответствует внутренним ощущениям человека. Кроме того, бумага и китайская каллиграфия неразделимо существуют в китайской культуре. Нанесение каллиграфических черт – это длительный процесс, результатом которого является трансляция автором собственных эмоций и идей. При создании проекта «Шестнадцать созерцаний» автор собственноручно наносил видоизмененные китайские иероглифы, используя основы искусства каллиграфии. 2) Современные научные исследования показывают – чрезмерная зависимость от виртуального социального взаимодействия ослабляет способность к реальному общению [3, с. 10]. На уменьшение реального общения влияет также и ускорение темпа жизни человека, на что воздействует развитие технологий в целом, помимо Интернета. Эти два момента заставили автора задуматься о создании перемещаемых деталей внутри интерактивной стены и их возможной эксплуатации двумя людьми с обеих сторон. Так, например, два соседа, редко встречающиеся друг с другом из-за разницы в рабочем графике, могут совместно использовать интерактивную стену: выдвижение детали с одной стороны приводит к ее перемещению с противоположной стороны, что создает ситуацию непосредственного общения между людьми. 3) Сокращение пространства жилых помещений характерно сегодня для многих крупных городов, в особенности для мегаполисов Китая, Японии и Кореи. Эта ситуация дала возможность автору поразмышлять над тем, как можно бы было расширить функционал обычной стены. Так появилась идея о превращении деталей интерактивной стены в стулья, полки, столы, подставки. 4) Разные культуры, сформированные в результате различий в человеческом поведении и традициях, объединились в контактах и обменах между людьми, сформировав мультикультуру [4]. В дизайне также необходимо ориентироваться на это понятие для того, чтобы больше удовлетворять потребностям современного общества. К сожалению, сегодня распространение одинаковых технологий, слияние виртуальной и реальной жизни приводят к стиранию различий между регионами. Это также послужило основой для создания проекта «с китайской спецификой».
3. Язык как основа проекта
Возникновение идеи о создании «нового» китайского языка закономерно. Еще в начале XX в. известный китайский литератор Лу Синь говорил о том, что, если оставить китайские иероглифы, Китай погибнет. Мы видим сегодня, что китайские иероглифы не исчезли, но для удовлетворения потребностей эпохи в 1958 г. в КНР был введен пиньинь, то есть система романизации китайского языка. Иными словами, создание «нового» языка автором статьи является своего рода стремлением приспособиться к изменяющимся условиям развития общества, в том числе к быстрому ритму Интернет-жизни. Иероглифы, созданные автором, довольно просты для понимания. Дело в том, что китайское письмо строится по шести методам, методы с третьего по шестой являются более поздними и сложными для восприятия: 1) пиктографический (основан на сходстве реальных предметов мира с нарисованными, например, 水– «шуй» - вода, 火– «хо» - огонь, 木– «му» - дерево); 2) указательный (эти иероглифы как бы имитируют указательные жесты, они обозначают некую идею, например, 上– «шан» - верх, 下– «ся» - вниз); 3) составные идеограммы (способ образования нового иероглифа путем соединения нескольких идеограмм); 4) фоноидеограммы (способ словообразования иероглифа путем соединения смыслового компонента – ключа и звукового компонента – фонетика); 5) «видоизменённая категория» иероглифов (некий исходный иероглиф изменяется некоторым образом в написании и приобретает иное значение); 6) фонетические заимствования (создание иероглифа с одинаковым произношением и новым значением путем заимствования существующего иероглифа) [5, с. 317]. Для автора наиболее важными явились первые два древнейших метода образования иероглифов. В данном проекте происходит как бы возврат к первоосновам создания языка, когда он был необходим человеку для общения со сверхъестественным и простой записи фактов. Отметим, что автор старался полностью полагаться на логику формирования китайской письменности. При создании иероглифов автор руководствовался следующими принципами. Во-первых, был сделан отбор наиболее простых для восприятия ключей китайских иероглифов. Во-вторых, ключи не дублировались. В-третьих, иероглифы не должны были соответствовать письму одной из японских азбук – катакане. В-четвертых, из иероглифа был исключен фонетик. В-пятых, нужно было убрать иероглиф «一» («и», самое распространенное значение – «один») или часть иероглифа, которая включает эту графему. Другими словами, получились иероглифы, которые не имеют произношения, но несут в себе очень четкий внутренний смысл, отражающий современное состояние эпохи и систему общения в Интернет-жизни. Стоит отметить, что русский язык также повлиял на формирование названной выше системы «новых» иероглифов. Русский язык за счет существования интонаций, свободного ударения, «волнообразного» ритма, разнообразной последовательности звуков в слоге дает несравнимое ни с чем чувство свободы. Китайский – язык порядка и правил, он держит в рамках как звуковых, так и письменных. Нечеткость произнесения одного из четырех китайских тонов дает изменение смысла слова, неразборчивость написанных черт приводит к тому же результату. По словам кандидата филологических наук В. В. Кавериной, в китайском языке звуки, образующие слог, размещаются в строгом порядке [6, с. 78-79]. За счет такого различия в языках, автор попытался ответить для себя на вопрос, как можно в современном мире Интернета, который дает людям большую, чем ранее, свободу, разрушить рамки китайского языка, при этом сохранив содержательную основу каждого иероглифа. Чувство ритма и свободы, которым обладает русский язык, вдохновило на создание иероглифов, написанных от руки, тем самым полученный дизайнерский шрифт показал индивидуальность автора. Использование собственного шрифта позволило не привязываться к шрифтам, которые предлагаются компьютерными программами, благодаря чему автор оказался более свободным в написании черт, они тем не менее, по законам китайского языка, были написаны в рамках квадрата. В то же время написание текста вручную дало возможность найти своеобразие в чувстве ритма «новых» иероглифов и в результате достичь равновесия и «удобства» в их зрительном восприятии. Автор надеется, что посредством создания дизайна шрифта «новых» иероглифов можно в большей степени отразить собственные ощущения от языка и привлечь внимание читателей.
4. Этапы создания стены
Первый этап: содержание 16 китайских иероглифов отражает ситуацию общения пользователей Интернета (Рис. 2):
Рис. 2. Шестнадцать «новых» иероглифов, красные были выбраны
В большинстве случаев (1-8, 10-13, 15, 16) используется указательный метод (кроме 9 и 14 – пиктограммы). Далее дается объяснение каждого иероглифа, в большинстве случаев посредством устойчивых оборотов, называемых чэнъюями (成语, чэнъюй, чаще всего состоят из четырех иероглифов), или же слов, наиболее верно характеризующих созданные иероглифы. 1) 衣冠禽兽 (и гуань цинь шоу), «зверь в человеческом облике» - используемое в Интернете выражение со значением «крупный вор», «большой мошенник». Ключи: 礻– «демонстрировать»;犭– «собака»; 爫 – «когти». 2) 心潮澎湃 (синь чао пэн пай), «сердце бьется подобно бурлящей реке» - сильное волнение в результате обсуждение Интернет-тем. Ключи: 宀 – «крыша» (используется в иероглифе «家» – дом). Обозначает Интернет. Нижняя часть иероглифа – 氵– «вода». В древности вода обозначалась следующим образом (Рис. 3):
Рис. 3. «Вода» в древнем способе начертания.
3) 狐朋狗友 (ху пэн гоу ю), «дурная компания» - люди, обсуждающие в Интернете личную жизнь другого человека, размещающие в Интернете комментарии отрицательного характера по данной тематике. Ключи: 虍 – «тигр», часть этого ключа была использована при создании иероглифа, иероглиф внутри 七 (ци, «семь») был удален для того, чтобы читатель не мог его прочитать, и не создавалось ассоциаций; 彳– ключ亻обозначает человека, иероглиф 彳 обозначает двух или более медленно идущих людей (ключ «彳» переводится как «медленно идти»). 4). 儒雅谦恭 (жу я цянь гун), «интеллигентный и почтительный». В данном случае имеется в виду человек, подобный цзюнь-цзы (носитель совокупности конфуцианских добродетелей). Этот человек остается непоколебимым, несмотря на то, насколько он был очернен. Ключи: 丬– «доска»; 攵– «бить», «ударять». 5). 思维缜密 (сы вэй чжэнь ми), «остроумный» - человек, размещающий остроумные комментарии в Интернете. Ключи: 宀– «крыша», обозначает Интернет;刂 – «нож». 6) 众叛亲离 (чжун пань цинь ли), «народ отвернулся и родственники покинули» - человек, который был изолирован от остальных в Интернет сети. Ключи: 疒– «болезнь»;亻– «человек». 7) 拔得头筹 (ба дэ тоу чоу), «завоевать первое место» - первый пост в комментариях. Ключи: 扌– «рука»; 凵– «яма». Автор статьи при создании иероглифа ориентировался первоначально на иероглиф 山«гора». Иными словами, при буквальном переводе получается следующее: «человек с помощью руки взял вершину горы». 8) 挺身而出 (тин шэнь эр чу), «смело выступить» - комментарии, подобные взрыву бомбы, или пользователи Интернета, яро поддерживающие и развивающие тему беседы. Ключи: 丷– «со всех сторон»;卩– «власть». В буквальном переводе: большое количество Интернет-пользователей, обладая определенной властью или преимуществом, пишут комментарии, подобные взрыву бомбы. 9) 无从下手 (у цун ся шоу), «не знать, с чего начать» - указывает на большое количество выбора после поиска в Интернете. Ключи: 匚 – «ящик»; 灬 – «огонь». Здесь использован пиктографический метод создания иероглифов. При взгляде на 9 иероглиф может показаться, что он похож на клавиатуру и руку пользователя. 10) 饕餮 (тао те), «прожорливый» – интернет-пользователи, которые специально в Интернете занимаются поиском роскошных ресторанов, рекомендацией рецептов. Ключи: 廴– «тащить», в данном случае «вытаскивать» информацию; 饣– «еда». 11) 驴友 (лю ю),«рюкзачник» - интернет-пользователи, которые рекомендуют места путешествий. Ключи: 辶– «идти», «бежать с остановками»; 廾– «соединить руки». 12) 心慌意乱 (синь хуан и луань), «сердце в смятении, мысли путаются» - друзья пристрастились к компьютерным играм. Ключи: 勹– «обертывать»; 艹– «трава». В китайском языке есть выражение «心里长草了» (синь ли чжан цао лэ) – в дословном переводе обозначает «в сердце проросла трава». Иными словами, сердце в смятении. На взгляд автора, многие молодые люди, погружаясь в мир компьютерных игр, забывают обо всем, в реальной жизни чувствуют себя потерянными. 13) 美轮美奂 (мэй лунь мэй хуань), «великолепный» - интернет-пользователи, наслаждающиеся разнообразием и красотой одежды, предлагаемой в Интернете, а также покупающие одежду в Интернете. Ключи: 冂– «границы», этот ключ также используется в китайском слове «Интернет» - 网络(ван ло); 衤– «одежда». 14) 坐而论道 (цзо эр лунь дао), «разглагольствовать» - люди, имеющие общее хобби, дружелюбно общающиеся в Интернете. Ключи: ⺮- «бамбук»;丨– «вертикальная» (имеется в виду линия);丿– «откидная влево» В данном случае использованы указательный и пиктографический методы образования иероглифов. Верхняя часть – бамбуковая роща, нижняя – два человека, мнения, идеи которых не похожи, но они все равно сидят вместе. Другими словами, верхняя часть иероглифа указывает на место нахождения людей, тогда как нижнюю часть визуально можно сравнить с двумя людьми. 15) 兼听则明 (цзянь тин цзэ мин), «выслушать обе стороны и просветиться» - человек, который принимает решения после запроса ответов в Интернете. Ключи: 纟- «нить», «шелк» (подобно нити паука). Имеется в виду Интернет; 阝– «город». Городской житель, постоянно использующий Интернет, стремится найти разного рода ответы на интересующие вопросы. Часть иероглифа阝называется 耳刀(«эр»), где耳переводится как ухо, поскольку часть 阝похожа на человеческое ухо. При создании иероглифа, таким образом, автор учитывал взаимосвязь слухового и зрительного восприятия значения. 16) 口无遮拦 (коу у чжэ лань), «язык без костей» - пользователь Интернета, вымещающий злобу в ядовитых речах. Ключи: 讠– «речь»; 犭– «собака». Второй этап: по решению Интернет-пользователей был осуществлен выбор 4 иероглифов из 16 предложенных. Автор руководствовался различными каналами распространения информации: программой обмена сообщениями «Вичат» (微信, вэйсин), блогом «Сина вэйбо» (新浪微博, синьлан вэйбо). По данным иероглифам начали опрос, в итоге было выбрано четыре, наиболее понравившихся интернет-пользователям, иероглифа. Третий этап: дизайнерский проект включает в себя двухмерный текст, трехмерное пространство и четырехмерную концепцию времени.Вся конструкция состоит из бумаги, соединенной внахлест. Всего было использовано 128 листов картона 3 мм толщиной размером А2 (540×780). После выбора иероглифов была создана модель SketchUp3D, для того чтобы испытать осуществимость конструкции (Рис. 4).
Рис. 4. Модель SketchUp3D
Четвертый этап: этап создания деталей проекта (Рис. 5). Детали вырезались лазером в течение 4 дней, была создана основная форма (Рис. 6).
Рис. 5. Начальный чертеж в системе САПР (CAD) в разрезе
Рис. 6. Лазерная резка картона
Пятый этап: сборка каждого компонента.Разрезанный картон вручную наклеивался на треугольные части. Для того, чтобы избежать ошибок в ширине картона во время окончательной сборки, картон необходимо было скреплять под углом 45 градусов (Рис. 7).
Рис. 7. Склеивание деталей конструкции
Шестой этап: проверка структуры конструкции (Рис. 8).Была сформирована интерактивная стена, состоящая из нескольких блоков, автор протестировал их на подвижность и стойкость.
Рис. 8. Проверка на подвижность и стойкость конструкции
Седьмой этап: 4 выбранных иероглифа были нанесены на интерактивную стену (Рис. 9).После соединения деталей была произведена их корректировка.
Рис. 9. Нанесение иероглифов и сборка деталей
5. Заключение
При создании графической части данной концептуальной работы, автор исследовал и обобщил мышление и поведение пользователей Интернет-сети. Автор осуществил отбор ключей китайских иероглифов и их структурирование на основе изучения средств распространения информации в современную эпоху и возможного направления развития языка в будущем. Были классифицированы жизненные привычки молодых людей в Интернете, а также суммированы шестнадцать видов условий жизни при взаимодействии с Интернет-сетью. В результате в данной работе с использованием традиционных ключей был сформирован совершенно новый китайский язык.
На взгляд автора статьи, через проект «Шестнадцать созерцаний» была сделана попытка отразить современную эпоху, подтолкнуть читателей на понимание того, какую роль в их жизни виртуальное пространство играет в пространстве реальности. Кроме того, через реализацию данного проекта автор хотел заставить читателей задуматься о недостатке взаимодействия и коммуникации в городской жизни в «эпоху гипер-промышленности».
Атмосфера совместного использования Интернета в «эпоху гипер-промышленности» дает дизайнерам возможность расширения области действия в траектории пространства. Оно заключается в том, чтобы справиться с ситуацией, когда некоторые общественные ресурсы не используются в полной мере, или что существующая форма пространства несовместима с потребностями социального развития.
Также хотелось бы добавить, что современные деятели искусства, на взгляд автора, должны руководствоваться идеями «культурного наследия», «духа времени» и «ответственности за будущее» в дизайне и практике. Эти три идеи автор попытался реализовать через создание проекта «Шестнадцать созерцаний».
References
1. U Lyan''yun. Pekinskii ustav // Arkhitektura epokhi. 1999. №3. S. 88-91.
2. Vel'ts P'er. Obshchestvo giper-promyshlennosti. Taivan': Lyan'pu, 2018. 176 s. 3. Linch M. Patrik. Nash Internet: znat' bol'she i ponimat' men'she v informatsionnyi vek / Per. s angl. Chzhao Enan'. Kitai: Kitaiskoe informatsionnoe agentstvo, 2017. 222 s. 4. Di Yuan'li. Stanovlenie chelovecheskoi kul'tury. Pekin: izd-vo Pekinskogo transportnogo universiteta, 2017. 142 s. 5. Shi Khunshen. Tipy obrazovaniya kitaiskikh ieroglifov // Vestnik Chuvashskogo universiteta. Filologicheskie nauki. Yazykoznanie. 2015. №4. S. 316-322. 6. Kaverina V. V. Obuchenie russkomu proiznosheniyu lits, govoryashchikh na kitaiskom yazyke (na osnove sopostavitel'nogo analiza kitaiskoi i russkoi foneticheskikh sistem) // Yazyk, soznanie, kommunikatsiya: Sb. nauchnykh statei, posvyashchennyi pamyati Galiny Ivanovny Rozhkovoi / Red. L. P. Klobukova, V. V. Krasnykh, A. I. Izotov. M.: Dialog-MGU. 1998. Vyp. 6. 116 s. |