Library
|
Your profile |
Pedagogy and education
Reference:
Lekhanov S.B.
Studying reindeer breeding vocabulary of Evenki language on the basis of game methods in elementary school
// Pedagogy and education.
2019. № 2.
P. 11-17.
DOI: 10.7256/2454-0676.2019.2.29038 URL: https://en.nbpublish.com/library_read_article.php?id=29038
Studying reindeer breeding vocabulary of Evenki language on the basis of game methods in elementary school
DOI: 10.7256/2454-0676.2019.2.29038Received: 19-02-2019Published: 26-02-2019Abstract: The relevance of the topic is due to the fact that the vast majority of children and young people of Evenki are not proficient in their native language, and the percentage of native speakers is decreasing every year. This situation is caused by the absence of linguistic environment in places of compact residence of indigenous peoples of the North, because of a dispersive settlement of ethnic groups, numerous dialects and sub-dialects (in Evenki language there are about 50 of them), fast assimilation processes. In our study, game methods are of interest, as they have the advantage of other studying methods, which includes realization of the subjective position of the student in the process of studying. The author examined the effectiveness of the game method during the teaching of Evenki language in elementary school by applying a complex of playing tasks based on a reindeer breeding vocabulary. Practice showed that applying the game method led to the raising of interest in studying Evenki language, despite the low level of training of the pupils. Games cause a spirit of competition, an atmosphere of enthusiasm and joy, a sense of ability to cope with the tasks and have a positive effect on studying results, and, the key point is, that pupils with a low level of knowledge become active. Keywords: reindeer breeding, traditional knowledge, evenki, evenki language, pedagogy, school, elementary school, method, game method, vocabularyЭвенки издревле занимались оленеводством. Народная пословица гласит: «Без оленя – нет эвенка». Олень – источник жизнедеятельности эвенков на протяжении тысячелетий. Так, во время охоты они передвигались верхом на олене, а груз перевозили вьючным способом. В пищу использовалось его мясо, из меха и шкуры изготавливали одежду, обувь и головные уборы. За века использования оленя в производственной деятельности и в повседневной жизни эвенки выработали необходимые навыки обращения с данным животным, его сохранения и размножения[1]. Актуальность исследования обусловлена тем, что основная часть детей, молодежи эвенков не владеют родным языком, а процент численности носителей языка с каждым годом уменьшается. Данная ситуация сложилась из-за отсутствия языковой среды в местах компактного проживания малочисленных народов, с дисперсным расселением этноса, многочисленным количеством диалектов и говоров (в эвенкийском языке насчитывается около 50 говоров и диалектов), быстрых ассимиляционных процессов. В нашем исследовании интерес представляют игровые методы, так как они имеют преимущество перед другими методами обучения, которое заключается в актуализации субъектной позиции ученика в образовательной деятельности. Игровая деятельность позволяет быть причастным к процессу обучения, дает возможность ученику некоторое время «прожить» в «реальных жизненных условиях». Игра «призвана стимулировать личностную деятельность на уровне смыслообразования, то есть ценность образования при этом выходит за область простого увеличения знаний, навыков и умений и восходит к постижению смысла действительности[2]. В педагогической науке феномен игры рассматривается как способ организации воспитания и обучения, как компонент педагогической культуры, изучаются формы и способы оптимизации игровой деятельности современного поколениях[3]. Игра для ребенка выполняет четыре важнейшие функции как средство: - развития мотивационно-потребностной сферы; - познания; - развития умственных действий; - развития произвольного поведения. Игра есть разумная и целесообразная, планомерная, социально-координированная деятельность, подчиненная известным правилам. Эта деятельность аналогична трудовой деятельности взрослого человека, признаки которой всецело совпадают с признаками игры кроме результатов[4]. Впервые об играх эвенков, в том числе оленеводческих, были описаны в статье «Игры тунгусов» (1927 г.). Также в монографии «Эвенки» дается довольно подробное описание игр детей и отдельных игр эвенкийской молодежи. Ценность материала, приведенного в книге, велика, так как до этого не было дано подобного описания игр эвенков, и после нет более содержательной и познавательной работы по играм эвенков. Игры рассматривается как неотъемлемая часть эвенкийской жизни, отмечается их воспитательная роль и вовлеченность во взрослую жизнь как одна из характерных черт традиционного воспитания детей[5]. К примеру, среди оленных групп любимой подражательной игрой была «Орорду» (Среди оленей, в стаде). Описание игры: «Мальчики и девочки расставляли оленей из бересты или раскладывали на земле берестяные головы оленей разного возраста. Каждый олень имел свою кличку, а дети разговаривали, представляя себя пастухами». Приобщение младшего школьника с помощью игр к своей культуре позволяет им осознать себя как личность, принадлежащую к определенному этносу. Однако отметим, что в настоящее время оленеводческие игры недостаточно преломлены к обучению эвенкийскому языку. Учителя редко используют данный пласт миноритарного языка на уроках эвенкийского языка. А ведь именно игра может выполнять важнейшую роль при изучении оленеводческой лексики эвенкийского языка детьми, не владеющими этническим языком. В связи с этим целью данного исследований является проверка результативности игрового метода при обучении эвенкийскому языку в начальной школе с использованием комплекса игровых заданий на основе оленеводческой лексики. Для достижения данной цели поставлены следующие задачи: - ознакомить учащихся с играми с оленеводческой лексикой; - выявить результативность современных форм и методов обучения эвенкийскому языку детей младшего школьного возраста; - проверить усвоение учащимися оленеводческой лексики. Исследование проходило на базе средней общеобразовательной школы-интерната им. Г.М. Василевич в с. Иенгра Республики Саха (Якутия). В качестве экспериментального класса был взят 4 класс, в котором 18 обучающихся. Эксперимент проведен в три этапа: первый этап – оценочный, второй этап – формирующий, третий этап – контрольный. Цель оценочного эксперимента – определить уровень знаний младших школьников в аспекте владения оленеводческой лексикой. В ходе оценочного эксперимента придерживались следующих уровней знаний: Высокий уровень, к которому относились те обучающиеся, которые умели ориентироваться в текстах и находить слова, связанные с оленеводческой тематикой. Не допускались единичные ошибки при переводе слов с русского языка на эвенкийский язык или наоборот. Средний уровень. Допускалась одна ошибка при переводе слов с русского языка на эвенкийский язык или наоборот. Низкий уровень – тот уровень, когда ученик читает эвенкийское слово, но затрудняется переводить слова с русского языка на эвенкийский язык или наоборот, не умеет ориентироваться в тексте. Для определения уровня знаний учащихся 4 класса в аспекте владения оленеводческой лексикой были предложены задания, охватывающие различные тематические группы оленеводческого пласта эвенкийского языка: слова обозначающие оленей; названия предметов, связанные с оленеводческой тематикой; названия оленей в упряжи, в караване; названия действий, производимых оленем; слова, обозначающие действия человека, связанные с оленеводческой лексикой. Ученикам было предложено выполнить различные задания. Опишем основные из них. 1. Задание перевести слова, обозначающие оленей, с эвенкийского языка на русский язык: орон, эннэкэн, нями, гилгэ, угучак, сачари. Результаты выполнения данного задания такие: 27,5% учащихся не допустили ни одной ошибки; 33,5% учащихся не смогли перевести одно слова; 38% учащихся не смогли перевести два и более слов. Трудными для перевода оказались слова нями, гилгэ, сачари. 2. Задание: определить слова-названия предметов, связанных с оленеводческой тематикой, из данных слов: дуннэ, курэ, мурин, диктэ, чоран, мавут, туксаки, олло, самнин, гаг, налэ, ухи, бадялаки. Учащиеся должны были выписать следующие слова: курэ - изгородь, чоран-колокольчик, мавут - аркан, самнин - дымокур, ухи - уздечка. Результаты эксперимента следующие: 50% учащихся не допустили ни одной ошибки; 11 % учащихся не выписали одно слово; 39% учащихся не выписали двух и более слов, но записали слова, не относящиеся к оленеводческой тематике. 3. Задание перевести слова, обозначающие названия оленей в упряжи, в караване с русского языка на эвенкийский язык. первый олень в упряжке - ___. второй олень в упряжке - ___, олень в караване - ____, ведущий олень -___, олень, везущий детей -____. Анализ выполненных работ по этому заданию дал результаты, указывающие на то, что учащиеся плохо владеют лексикой, связанной с названиями оленей в упряжи, в караване: 28 % учащихся показали высокий уровень знаний; 38% учащихся не записали одно слово; 66 % учащихся не записали двух и более слов. Наиболее сложными для перевода оказались слова оёгос-второй олень в упряжке и бэрэтчик - ведущий олень. 4. Задание: определить и выписать из текста названия действий, производимых оленем, затем перевести их с эвенкийского языка на русский язык. Самнин дагадун орон тоготчорон. Амав малуду тэгэтчэрэн. Агландули эннэкэн хуктыдерэн. Угучакив бира баргидадун оңкодёрон. Омолгичан хоктоли туксадяран. Нями эннэкэнми энтыдерэн. Гилгэ угидук сучарэн. Ученики должны были выписать следующие слова и перевести их на русский язык: тоготчорон – сидит об олене, хуктыдерэн – скачет, онкодёрон – пасётся в пастбище, энтыдерэн – хоркает, сучарэн – убежал с привязи. Из результатов анализа данного задания видно, что большинство учащихся не владеют лексикой, связанной с названиями действий производимых оленем: 33% учащихся показали высокий уровень знаний, 38% учащихся не записали одно слово, 29% учащихся не записали двух и более слов. Наиболее сложными оказались слова: энтыдерэн – хоркает, сучарэн – убежал с привязи. 5. Задание перевести данные слова с эвенкийского языка на русский язык: онодёрон – едет искать оленей, илбэдерэн – гонит оленей, маутладерэн – арканит оленя, нулгидерэн – кочует, мамкадерэн – зовёт к себе оленей, элгэдерэн – ведёт караван. Результаты: 12% учащихся показали высокий уровень знаний, 38% учащихся не смогли перевести одно слово, 50 % учащихся не смогли перевести двух и более слов. Оценочный эксперимент выявил, что учащиеся справились с данными заданиями в различной степени: - 27 % учащихся показали высокий уровень; - 34 % учащихся выявлен средний уровень; - 39 % учащихся показали низкий уровень знаний. По итогам оценочного эксперимента мы убедились в том, что учащиеся, не владеющие родным языком, имеют сложности в усвоении оленеводческой лексики. В связи с этим для более эффективного усвоения оленеводческой лексики в процессе обучения эвенкийскому языку в начальной школе считаем необходимым разработку комплекса игровых заданий с оленеводческой лексикой с применением игровых форм. По результатам оценочного эксперимента мы отобрали игровые задания с оленеводческой лексикой и апробировали их в том же классе. Формирующий эксперимент состоял из двух занятий, в течение которых проходило повторение и усвоение новых лексических единиц по оленеводческой тематике. Цель формирующего эксперимента – спроектировать и апробировать игровые задания с лексикой оленеводческого содержания, разработанные на основе современных игровых форм и методов, способствующих развитию лексических навыков учащихся при обучении эвенкийскому языку в начальной школе. В ходе проведения формирующего эксперимента детям на уроке предлагались игровые задания с оленеводческой лексикой. Все задания носили коммуникативный характер, соответствовали возрастным особенностям, создавали доброжелательную атмосферу. Содержание игровых заданий строилось на основе данных, полученных в результате оценочного эксперимента об уровне знаний младшими школьниками лексики оленеводческой тематики. Для расширения словарного запаса в игровые задания были внесены ранее незнакомая оленеводческая лексика. При отборе оленеводческой лексики ориентировались на следующие принципы: коммуникативная направленность, учет частоты употребления слов оленеводческой тематики в речи учащихся, в учебниках и учебно-методических пособиях, принцип опережающего речевого развития. Игровые задания с оленеводческой лексикой преследуют следующие цели: - обогащать словарь учащихся оленеводческой лексикой; - воспитывать через слово интерес к данной лексике, к языку, культуре и истории своего народа; - тренировать учащихся в употреблении оленеводческой лексики в ситуациях, приближенных к реальной жизни; - активизировать речемыслительную деятельность учащихся; - развивать речевую реакцию учащихся[6]. Игры должны вызывать интерес у учащихся, мотивацию к изучению родного языка и быть разнообразными по содержанию и форме. Приведем несколько примеров игровых заданий, которые применялись на уроках, в порядке увеличения степени сложности. Игра "Илиткал, орон!" (Стой, олень!)[7]. Слова, содержащие оленеводческую тематику: орон-олень, этэечимни-оленевод, мавут-аркан. Описание игры: Играющие находятся в разных местах площадки (границы ее обозначены). Выбирается оленевод (этэечимни). Получив аркан (мавут), он становится на середине площадки. После его сигнала «Хуктыкэл орон! Беги,олень!» все разбегаются по площадке, нужно догнать кого-нибудь из играющих, коснуться его арканом (мавутом) и крикнуть: «Илиткал, орон! (Стой, олень!)». Би синэвэ дявам! (Я тебя поймал!). Тот, кого коснулись арканом (мавутом), отходит в сторону. Игра заканчивается, когда оленевод (этэечимни) поймает пятерых оленей. Разбегаться можно только по сигналу «Хуктыкэл, орон! Скачи, олень!». Кого поймал оленевод, тот выбывает из игры. Игра "Орорди хуктывун" (Скачки на оленях). Слова, содержащие оленеводческую тематику: орон, этэечимни, оёгос, хуктыдерэн, нёгу, бэрэтчик. Описание игры: Участвуют все дети. Участники делятся по трое. Выбираются олени (орор), один из них ведущий олень (нёгу), второй в упряжке олень (оёгос). Оленевод (этэечимни) держит оленей (орорво) уздечкой (ухит) определенной длины, привязанной за его пояс и сам, находится сзади. Дается старт, и участники должны финишировать попарно, не отпуская уздечку. Оленевод (этэечимни) - при беге должен выкрикивать слова: Химат орокор! (Быстро олени!) Химат, хуктыкэллу (Быстро скачите!)! Химат! Химат (Быстро! Быстро!). Выигрывают те , кто раньше прибежит. Остальные дети болельщики выкрикивают: Химат хуктыкэллу! (Быстро скачите!). Давдыкаллу! (Побеждайте!). Игра "Сыргал хэкчэм" (Прыгаю через нарты). Слова, содержащие оленеводческую тематику: сырга. Описание игры: Двое игроков бегут и прыгают через нарты (сырга), поставленные друг от друга на расстоянии 1 м. сырга (нарты) имеют длину 1 м, ширину 30 - 40 см, высоту 20 см. Сделать их можно из картона. Выигрывает тот, кто быстрее прибежит и не заденет нарты. Бежать надо от черты до черты по сигналу «Уксакал! (Беги!). Хэккэл! (Прыгай!). Сначала ставят две нарты (сыргал), затем можно добавить еще две. Для определения эффективности применения игровых заданий при обучении оленеводческой лексике был осуществлен контрольный эксперимент. На данном этапе исследования были использованы методы обучения, аналогичные используемым на первом этапе работы. Это дало возможность получить сравнительные данные, свидетельствующие о положительном эффекте применяемых методов. Критерии оценивания по уровневым знаниям оленеводческой лексики остались прежние. Опыт применения игрового метода показал, что, несмотря на невысокий уровень подготовки учащихся, интерес к изучению эвенкийского языка возрастает. Игры добавляют дух соревновательности, создает атмосферу увлечённости и радости, ощущение посильности заданий и благотворно сказывается на результатах обучения и главное, что активизируется ученики с низким уровнем знаний. Учащиеся меньше смущаются, если чего-либо не знают или забыли, стараются задавать вопросы. Так, например, до введения игровых методов на всех этапах заданий оценочного этапа высокий уровень показало 27 % учащихся, 34 % учащихся выявлен средний уровень, 39 % учащихся показали низкий уровень, после – 46 % высокий уровень, 23 % средний уровень, 31 % низкий уровень. Таким образом, высокий уровень знаний увеличился на 19 % учащихся, к сожалению, по показателям среднего уровня знаний произошло уменьшение на 16 % учащихся, на наш взгляд учащиеся со средним уровнем знаний перешли на высокий уровень. Показатели низкого уровня увеличились на 8%, в ходе наблюдением за детьми в рамках эксперимента, у некоторых детей присутствует стеснительность, они стараются, но не повторяют слова вслух, таким образом, запоминание слов происходит сложнее. Сущность вышеизложенного сводится к том, за два урока уровень высоких знаний увеличился на 19 %, тем самым доказывая, что игровые методы являются одними из эффективных методов обучения родному языку, так как их психолого-педагогической основой является игровая деятельность, которая вносит неоценимый вклад в развитие ребенка. References
1. Buraeva O. V. Olenevodstvo evenkov Buryatii: istoriya i sovremennost'. Seriya «Geoarkheologiya. Etnologiya. Antropologiya» 2017. T. 21. S. 197–208
2. Kryukov E. A. Lichnostno-razvivayushchie obrazvaotel'nye tekhnologii. Volgograd: Peremena, 1999. S. 58 3. Mikhailenko T. M. Igrovye tekhnologii kak vid pedagogicheskikh tekhnologii [Tekst] // Pedagogika: traditsii i innovatsii: materialy Mezhdunar. nauch. konf. (g. Chelyabinsk, oktyabr' 2011 g.).T. I. — Chelyabinsk: Dva komsomol'tsa, 2011. — S. 140-146 4. Vygotskii, L.S. Voobrazhenie i tvorchestvo v detskom vozraste: Psikhologicheskii ocherk / L.S. Vygotskii.-M.: Prosveshchenie, 2001. S.93 5. Varlamov A. N. Igra v evenkiiskom fol'klore: dis. ... kand. filol. nauk: Ulan-Ude, 2006. S.6. 6. Stronin M. F. Obuchayushchie igry na uroke angliiskogo yazyka: kniga dlya uchitelya / M.F. Stronin.-M.: Prosveshchenie, 2004. S.32 7. Sidorenko V. A. Igry narodov Komi dlya detei. URL:http://ped-kopilka.ru/blogs/vladimir-aleksandrovich-sidorenko/komi-igry.html |