Shubina A.O. —
Application of the technologies of corpus linguistics in the study of collocations
// Philology: scientific researches. – 2022. – ¹ 2.
– P. 15 - 27.
DOI: 10.7256/2454-0749.2022.2.37526
URL: https://en.e-notabene.ru/fmag/article_37526.html
Read the article
Abstract: The subject of this research is the polysemous borrowed noun “credit” in the Russian language and noun “credit” in the Anglo-American language. The goal lies in determination of the national-specific and universal collocations with the component “credit” in the Russian discourse and their translated equivalents in the Anglo-American discourse of the XIX and XXI centuries. Analysis is conducted on the collocations of "credit" formed in accordance with the pattern adjective + noun revealed by statistical methods that calculate the frequency of joint use in the dictionaries and linguistic corpora of the Russian and Anglo-American texts. The use of contrastive analysis allowed establishing the linear and vector correspondences between the lexeme "credit" and national-specific lacunae. The article provides the examples of the national-specific collocations with the component “credit” in the Russian and Anglo-American discourse. The research employs the Russian National Corpus, Corpus of Historical American English and the Corpus of Contemporary American English in the diachronic aspect within the time span of 1800 – 1900 and 2015 – 2019. The relevance of this work lies in the fact that the knowledge of collocations and formation of collocation competence are the essential requirements in modern communicative approach towards learning a foreign language.
Shubina A.O. —
The study of collocations with game component in the Russian and English-American discourse
// Litera. – 2021. – ¹ 3.
– P. 29 - 44.
DOI: 10.25136/2409-8698.2021.3.35143
URL: https://en.e-notabene.ru/fil/article_35143.html
Read the article
Abstract: The subject of this research is the polysemous noun “game” in the Russian language and the nouns “play”, “game”, “acting”,” performance” in the English language that correspond to different spheres of activity, denoted by the word “game”. The goal of this article consists in determination of most frequent universal collocations with game component in the Russian discourse and their translation equivalents with play, game, acting, and performance component in the English-American discourse. The collocations with game component formed by the scheme adjective + noun and noun + noun, acquired from the dictionaries, as well as Russian and English-American text corpora, served as the material for this research. The article employs the following methods: definitional analysis, contrastive analysis, and etymological analysis. The application of contrastive analysis allowed determining the linear and vector correspondences between the schemes of the indicated lexemes play, game, acting, and performance, as well as revealing the ethno-cultural lacunae. Examination of collocations with game component was conducted on the basis of the Russian National Corpus, Corpus of Historically American English, and Corpus of Contemporary American English; various dictionaries in the timespan (1810-1900) and (2000-2018). It was established that majority of the ten most frequent collocations according to the aforementioned schemes from the Russian National Corpus are present in the Corpus of Historically American English and Corpus of Contemporary American English in the same contexts, but different frequency. The article provides the examples of ethnocultural collocations with game components in the Russian and English-American discourse. It is demonstrated that collocation with the parametric adjectival “big game” has both universal and ethno-cultural characteristics in the English-American language. The relevance of the work is substantiated by recent interest in the development of collocation competence in learning a foreign language.
Shubina A.O. —
Linguoculturological peculiarities of evolution of the borrowed concepts
// Philology: scientific researches. – 2020. – ¹ 1.
– P. 1 - 9.
DOI: 10.7256/2454-0749.2020.1.32069
URL: https://en.e-notabene.ru/fmag/article_32069.html
Read the article
Abstract: The subject of this research is the determination of common and different aspects in evolutionary transformations of the borrowed concepts in various linguocultures. The object of this research is the borrowed concepts of “reserve” in the Russian linguoculture and such in the French and English. The author examines the frequency characteristics of lexemes – representative concepts, semantic saturation, and structure of the concepts depending on the time and historical events in the Russian, French and English linguocultures. The ways of infiltration from the original language to recipient language are reviewed. Analysis is conducted by means of etymological, definitive, comparative and contrastive methods based on the material of national corpuses of indicated languages by appealing to dictionaries data. It is demonstrated that in the XVIII-XIX centuries the concept of “reserve” was segmental in all three languages and had three segments: “military affair”, “financial-economic activity” and “personality traits”. However, the structure of the concept of “reserve” in the Russian language has undergone transformations: the “personality traits” segment was eliminated, while in the French and English languages the conceptual attributes of personality traits” segment of the concept of “reserve” relevant back in the XVIII century, have survived to this day. The author explores the possible reasons of elimination of the segment of “personality traits” in the Russian language.