Grubin I.V., Dmitrieva E.I., Ishaeva O.V., Petrenko T.V. —
Structural-semantic analysis of the English metaphors in road, aviation, and maritime terminology
// Litera. – 2021. – ¹ 5.
– P. 106 - 114.
DOI: 10.25136/2409-8698.2021.5.35671
URL: https://en.e-notabene.ru/fil/article_35671.html
Read the article
Abstract: The goal of this article consists in the analysis of metaphors pertaining to transport in the English language on the example of road, aviation, and maritime terminology. According to the authors, metaphor is the use of words and phrases in a figurative sense based on similarity or analogy. It is established that transport terminology contains a wide variety of terms that are formed with the use of metaphors. The subject of this research is metaphors in the scientific-technical text. The object is metaphors in transport terminology. The relevance of this article is substantiated by the fact that despite sufficient coverage of private terminological systems of specific types of transport, there are very few comprehensive and comparative works. In the course of research, the author determines a new statistical indicator – the index of metaphoricity of terminological system, as well as describes the key semantic and structural peculiarities of the terms-metaphors of different branches of transport. The analysis of language material allows determining that most of the terms formed with the use of metaphors are attributed to metaphors based on associations with the elements of human body and animal kingdom. From structural perspective, it is established that terminological combinations are widely represented among the terms-metaphors of all terminological systems that were subjected to analysis, while simple terms – in the terminological systems of road and aviation transport.
Dmitrieva E.I., Grubin I.V., Kudryavtseva E.V., Pluzhnikova I.I. —
Translation of the grammatical meaning of past tense forms in a professional text (on the example of the railroad theme)
// Litera. – 2021. – ¹ 4.
– P. 8 - 17.
DOI: 10.25136/2409-8698.2021.4.35382
URL: https://en.e-notabene.ru/fil/article_35382.html
Read the article
Abstract: The subject of this article is the grammatical category of tense. The majority of linguists tend to define tense, the ratio of action to the moment of speech. The object of this research is the ways of translating past tense forms from English to Russian. The goal of this article consists in the analysis of functionality of the forms of expression of past tense in a professional text and translation techniques. The sentences selected via method of continuous sampling from online publications dedicated to the topic of transport, served as the material for this research. Analysis is conducted on 5,680 sentences. Examination of the language material employs the method of continuous sampling and quantitative analysis is used. Despite the fact that the grammatical category of tense in both English and Russian languages is well studied, translation of the category of tense has not been scrutinized within the framework of linguistic translation studies, which substantiates the relevance of this work. The novelty lies in systematization and quantitative description of the techniques of translation past tense forms from English to Russian. It is established that there are three main techniques of translating past tense forms into Russian: 1) using nonverbal means or infinitive verbs; 2) using nonpast tense forms; 3) using past tense forms. The choice of perfective or imperfective verb in translation is determined by the presence of additional grammatical meanings in the tense, as well as the context