Jazokova J. —
Lexico-stylistic features of the expression of indignation in a fiction and its film version: comparative analysis
// Litera. – 2023. – ¹ 11.
– P. 250 - 257.
DOI: 10.25136/2409-8698.2023.11.68867
URL: https://en.e-notabene.ru/fil/article_68867.html
Read the article
Abstract: The subject of the study is the lexical means of expressing indignation. The object of the study is statements with the intention of indignation. The theoretical basis of the study is the idea of perturbation as an integral part of conflict communication. The study reveals the most general patterns of changes in statements with the intention of indignation during the screening of fiction. The analysis is carried out in the comparative aspect of the statements of the characters of the literary work with the statements of the characters of the film adaptation of the literary work. The author examines in detail such aspects of the topic as lexical changes in the text of a work of fiction during its film adaptation. Special attention is paid to the reasons for changing the literary text in its screen version. The novelty of the research lies in the fact that for the first time a comparative analysis of statements with the intention of indignation is carried out, the analysis is carried out in comparison of the text of fiction with its film adaptation. The following transformations were identified: verbatim preservation of lexical composition, omission of lexical units, addition of lexical units and their replacement. The main conclusions of the study are the reasons for the identified transformations, which are due to the desire of the creators of the film adaptation to have a greater emotional impact on the audience - for this reason, the characters of the film adaptation are more emotional in expressing their feelings and experiences, their statements are more categorical, and there is more speech aggression in the film adaptation. Transformations occur due to changes in the details of the content of situations. Finally, the film adaptation has more features peculiar to oral colloquial speech: there is more colloquial vocabulary in the film adaptation, and the characters speak more briefly, since this is due to the general tendency of oral colloquial speech to save speech resources.