Translate this page:
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Library
Your profile

Back to contents

Litera
Reference:

Anton Chekhov in the work of Wang Zengqi

Chzhan Huizhen

ORCID: 0009-0004-5281-9074

Postgraduate student; Department of Russian and Foreign Literature; Patrice Lumumba Peoples' Friendship University of Russia

6 Miklukho-Maklaya str., Moscow, 117198, Russia

1042225077@pfur.ru
Meskin Vladimir Alekseevich

ORCID: 0000-0003-2260-8060

Doctor of Philology

Professor; Department of Russian and Foreign Literature; Patrice Lumumba Peoples' Friendship University of Russia

6 Miklukho-Maklaya str., Moscow, 117198, Russia

vameskin@yandex.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2024.7.71090

EDN:

STVPLK

Received:

21-06-2024


Published:

28-07-2024


Abstract: The article examines the reflection of Anton Pavlovich Chekhov's work in the works of the famous contemporary Chinese writer Wang Zengqi, who has repeatedly stated the influence of the Russian novelist on his works. The purpose of this paper is to examine the genesis of Wang Zengqi's work, to determine how exactly the influence of the nineteenth-century novelist on the twentieth-century novelist manifests itself. Based on the theory of comparative literature by A. Veselovsky and V. Zhirmunsky, we analyze the most famous stories by Wang Zengqi, in which the influence of the master and teacher is particularly clear. In conjunction with the method of comparative study, other methods – biographical and hermeneutic – were used during the research. The authors of the article point out the recognizable dominants of the Russian writer's style, clearly manifested in Wang Zengqi's works – the inclination to objectivity, to a detailed depiction of reality with some reticence, to ambivalence, to a slight irony in the depiction of life phenomena. All these and other features of Wang Zengqi's style allow us to assert that he really heeded the lessons of the Russian master. At the same time, the flexibility of the Chinese novelist's perception of Chekhov's poetics and his ability to organically combine national and foreign origins are noted. The novelty of the article lies in the discovery of typological and genetic links between the works of Anton Chekhov and Wang Zengqi, links that have not been previously noted by literary scholars either in China or in Russia. This work may contribute to the intensification of the consideration of historical and literary ties between Russia and China, to the expansion of this kind of work, which will eventually deepen further mutual understanding between the two nations.


Keywords:

Anton Chekhov, Wang Zengqi, literary studies, Russian literature, Chinese literature, short stories, poetics, typology, reception, influence

This article is automatically translated.

Comparative literature is a productive field of modern philology. V. Zhirmunsky, continuing the teachings of A. Veselovsky, among others, as particularly important, highlighted the comparison of literary phenomena caused by genetic connections based on cultural interactions, influences, borrowings caused by the proximity of peoples, the similarity of socio-historical circumstances [1, p. 194]. In the era of globalization, the study of the interrelationship of the literatures of different peoples, in particular Russian and Chinese, has become especially relevant.

In this regard, there is a reason to pay attention to Anton Pavlovich Chekhov, who is one of the most famous and widely read foreign writers in China. Almost all of his works have been translated into Chinese. The acquaintance of the Chinese audience with the master's work began in the early twentieth century with the translation of the story "The Black Monk" (1907). The intensive development of Chinese Czech studies began after the founding of the People's Republic of China in 1949.

Undoubtedly, Chekhov's work had the most significant influence on Chinese literature. Lu Xin, the founder of modern Chinese literature, considered Chekhov's work to be the most important among the works of famous foreign authors, since it is "especially understandable to the Chinese world" [2, p. 219]. The skill of the Russian prose writer is close to many outstanding Chinese writers, including Wang Zengqi (1920-1997), one of the largest prose writers and playwrights of modern Chinese literature. He himself has repeatedly admitted that "of all foreign writers, Chekhov inspired him the most" [3, p. 288]. At the same time, the writer, based on his experience, noted that "the works of great predecessors form the skill of writers of subsequent generations, their personal qualities" [4, p. 336].

The Chinese novelist carried his love for Chekhov through all the years of his work. At the end of his life, he claimed that Chekhov, the experimenter, had opened "a new era in the genre of short story." Wang Zengqi focused on Chekhov's depiction of authentic life, on the master's transition "from a traditional established structure to a freer, more authentic narrative manner" [4, p. 340]. Wang Zengqi himself was an experimental writer, turning to the "stream of consciousness" technique, destroying the boundaries between prose and poetry. As a result, many of his stories "cease to be just stories" [4, pp. 165-166]. The lyrical element, as is known, was characteristic of prose and especially of Chekhov's dramaturgy. That is, one can assume that there is a Chekhov influence here too.

For example, we can refer to the early story of the novelist "Lao Lu" (1945), notable, in particular, for the fact that it mentions the hero from Chekhov's "Gooseberry". This narrative describes a character who dreams of buying a house with a garden, growing vegetables, flowers and building his happiness on this. The presented character is undoubtedly brought to life by Chekhov's Chimsha-Himalayan, it is no coincidence that his relatives call him "Mr. gooseberry". It is also significant that the technique of constructing this story is precisely Chekhov's. As is known, the movement of the plot in Chekhov is determined not by the movement "from event to event", but specifically "from mood to mood" [5, p. 53]. It is significant that in "Lao Lu" the storyline is barely visible, everything goes according to the lyrical mood inherent in the work. "No plots are needed," Chekhov said, "new forms are needed" [6, p. 291]. Wang Zengqi's art was distinguished by the search for new forms. According to him, unlike the classics of the past, for example, from O. Henry or G. Maupassant, the Russian writer does not think about formalities, about composition, writes casually, freely, moving away from "established cliches" [3, p. 288].

It is unlikely that Chekhov did not think at all about the construction of his works, but in general, the idea of the Chinese writer is understandable and it was caught by a follower from the Middle Kingdom. The late Chekhov turned to the free form more often, in this sense, his works such as "Excerpt" or "From the notebook of an old teacher", which are descriptions of loosely interconnected fragments of life, are characteristic. Wang Zengqi's works such as "Familiar" or "Dream" are written in a similar manner (the year of writing is not specified). Wang Zengqi, a writer of the era of modernization of art, went further in this direction, and his later stories, relatively speaking, in their form approach poems, an abundance of dialogues – with plays. He has a conscious attitude – to get away from the formalities of a classic story. This is clearly stated in many of his works, such as, for example, "Biography of a Cavalryman" (1979), "Death of a Swan" (1980), "Eight Thousand Years" (1983).

After the cultural revolution of the 1970s, such literary movements as "scar literature", "literature of reinterpretation", "literature of reform" appeared in Chinese literature, which are closely related to the understanding of human capabilities [7, pp. 190-191]. By the mid-1980s, the scope of rethinking had expanded, while the main focus, along with socio-political issues, included issues of history and cultural identity. This is how a new trend was formed – the literature of searching for roots. All these literary trends are naturally connected with the ongoing modernization of Chinese society. During such a period, Wang Zengqi, who had been repressed for ten years or more, returned to the literary arena with his closely Chekhov-like understanding of nationality and historicism [pp. 8, 83-86].

The story "The Death of a Swan" is noteworthy in this sense, vaguely resembling a prose poem. A former ballerina, whose fate was broken by repression, watches swans floating on the lake surface with her children. Suddenly shots are fired, hunters kill one bird, others, frightened, fly away. The children, in confusion, ask the swans who have flown away to return, and this ends the story. "The Death of a Swan" is a reminiscence of Chekhov's "Seagull".

In the Russian cultural consciousness, there are a number of Chekhov memes associated with words such as chamber, case, garden, and the fates of typical characters. So Wang Zengqi introduced a number of memorable images into the consciousness of his compatriots, gave rise to memorable memes. In this story, the image of the swan has a deep generalization. The slain bird correlates with the fate of a female ballerina, who once danced the role of a swan on stage in a famous ballet performance, broken by repression.

The meme was also born from the story "Torture of Cats" (1986). Children find pleasure in torturing poor animals. The story is allegorical, its essence is that the torturers are the children of repressed parents. Tortured cats are a direct correlation with people being tortured by repression, and both are guilty without guilt. According to Chinese literary critics, humanism and empathy for little people are one of the features of Wang Zengqi's work [9, p. 43]. Of course, the same can be said about Chekhov's work, whose humanism is initially hidden deep in the subtext. On the other hand, it can be noted that Wang Zengqi, a tough writer who created many tragic paintings "outside the events", is in a sense Chekhov-like cold-blooded, extremely objective. And here one can feel the influence of the Russian master, who advised writers to stay as if outside the depicted, while knowing the depicted to the last detail, to look at the events described "as if from top to bottom" [6, p. 299]. It was from this position that Wang Zengqi showed the dramatic events of Chinese history.

It is known that Chekhov opposed lies in art [6, p. 280]. Wang Zengqi also followed the path of harsh truth. About injustice, about the terrible famine of the 1960s in China, his story "Pancakes with butter" (1980). In the center of the story is a boy who cannot understand why some people lead a well-fed lifestyle, while others, like his grandmother, are dying of hunger. In the finale, the child eats pancakes and cries, remembering his grandmother. Wang Zengqi is stingy with psychological description, he does not directly describe the inner experiences of the child, he otherwise makes the reader feel the drama of what is happening. And here we recall the advice of Chekhov, who noted that it is best to avoid describing the mental state of the heroes; we must try to make it clear from the actions of the heroes [6, p. 36]. In this context, many of the prose writer's works are necessarily recalled, it is enough to name such as "Dowry", "Grief", "Longing", "Freeloader", "Darling". The inner world of the characters here is obscured by their word, behavior, and gesture.

Speaking about objectivity, Chekhov admitted that he sat down to write when he felt "cold as ice" [6, p. 298]. It is obvious that Wang Zengqi also tried to write in this state, his "objective narrative" was recognized and recognized by many Chinese scientists. [10, p. 68]. A vivid example is the story "Rosa" (1993), a story about a woman who has lost her husband, child, and second husband, but she needs to live, survive, and go to work. The author says nothing about the feelings of the unhappy woman, but they are completely understandable to the reader. According to Wang Zengqi, omission is "respect for the reader" [11, p. 112]. In another case, he clarifies what has been said, writes that ideally the work is created "jointly by the author and the reader", that the creative process ends when the reader reads the text created by the author [3, p. 292]. It is known that Chekhov was once reproached for "understatement", whereas with this technique he showed confidence in readers: "When I write, I fully rely on the reader, believing that he will add the subjective elements missing in the story himself" [6, p. 146].

For Wang Zhengqi, realism is a true depiction of life. Chekhov, as is known, spoke more than once about the importance of a truthful depiction of life, and both writers understood this image widely, there was a place for both grotesque and irony in their writings. In the dramatic short story "Dutch Cow Meat" (1988), Wang Zengqi returns to the famine period of history. The workers of the agricultural institute rejoice at the accidental death of a cow, and look forward to the opportunity to profit from the meat of a fallen cow. Their boss was unhappy with these expectations. At the same time, after work, he hurries to the dining room himself, eats a lot and greedily. The Chekhov-style story combines the dramatic and the comic, and the image of the hypocritical boss typologically resembles Chekhov's characters, such as Ochumelov from Chameleon. Both authors have an important act that casts a bright light on their inner world.

Irony "works" in many of Wang Zengqi's works, such as "Hongqi Sedan" (1993) or "Died" (1996). A very Chekhov situation is played out in the story "Sedan Hunzi", the eternal adaptability is ridiculed. The police treat a person on a bicycle rudely, resolutely issue a fine for violating traffic rules, but do not dare to make a remark to the same person when he is driving a prestigious car, which, as a rule, is driven by high authorities. And here the principle of "no matter what happens" works, but in a different situation.

Wang Zengqi and Chekhov have a lot in common in the subject matter, in the last decade of creativity – in works about love and even about forbidden love, about which Chekhov wrote a lot, but very few Chinese authors. Wang Zengqi's short story "Aunt Xue" (1995) is characteristic. His main character, forty-year-old Xue, felt like a real woman for the first time, sinfully getting along with a colleague. A woman is truly in love, does not pay attention to conversations about her cheating on her husband, considers herself a natural person who has the right to love.

Aunt Xue is a type of Gurov from "The Lady with the Dog", a man who, having lived for forty years, has not known true love. Both stories describe a storm of feelings. At the same time, Chekhov hides his attitude to the events described, prefers an open ending, Wang Zengqi conveys the author's idea more definitely. The narrator of "Aunt Xue" sees in a woman a "free personality", healthy both physically and psychologically [12, p. 435]. In his attitude to personality, Wang Zengqi here rethinks traditional views, the ethics of Confucianism, which is still significant for the Chinese [13, p, 123]. The novelist wrote "about the liberation of human nature", proposed a more humane concept of love relationships [11, p. 76]. In these and other stories on the subject of adultery, Wang Zengqi does not formally look at the phenomena of life, understands them, like Chekhov, in all their complexity, setting true feelings high.

Wang Zengqi has repeatedly expressed respect and love for the Russian word artist. "I really like Chekhov," he wrote, being already a well–known prose writer, "his free style, bitter reflections on life, in which the warm soul of the master is felt. I perceive him as an extremely modern writer" [14, p. 286]. It is not surprising that Wang Zengqi's work clearly shows both genetic and typological connections with Chekhov's works. They declare themselves at the level of content, in allusions, reminiscences, at the level of form, especially in combination of "talking" detail, symbolism, irony – with understatement, with indications of the ambivalence of life, etc.

Wang Zengqi is a nationally minded writer, he owns the statement about the need to create such works that would shine with the "brilliance of Chinese culture" [15, p. 371]. That is why his tribute of deep respect to the Russian writer is especially significant.

References
1. Zhirmunsky, V. M. (1979). Comparative Literature Studies: East and West. Leningrad: Nauka. Leningrad Branch.
2. Lu, Xun. (1981). Collected Works of Lu Xun, vol. 6. Beijing: People's Literature.
3. Wang, Zengqi. (1998). Complete Works of Wang Zengqi, vol. 4. Beijing: Beijing Normal University Press.
4. Wang, Zengqi. (1998). Complete Works of Wang Zengqi, vol. 3. Beijing: Beijing Normal University Press.
5. Kryuchkov, V. P. (2002). Stories and plays by A.P. Chekhov: situations and characters. Saratov: Lyceum.
6. Chekhov, A. P. (1955). Chekhov on Literature. Moscow: Goslitizdat.
7. Tian, Zhongyang., Zhao, Shuqin. (2006). History of Contemporary Chinese Literature, 190–191. South Sea Publishing Company.
8. Lin, Xianzhi. (2023). Wang Zengqi: a Chinese lyrical humanist. Yangzijiang Literary Review, 2, 83–86.
9. Dong, Jianxiong. (2004). On the Influence of Chekhov on Wang Zengqi's Novel Writing. Journal of Qinghai Teachers' College, 6, 43.
10. Zhai, Yejun. (2023). West Window Rain, Knocking on a Bell: On Wang Zengqi and Foreign Literature. Studies in Modern Chinese Literature, 7, 68.
11. Wang, Zengqi. (1998). Complete Works of Wang Zengqi, vol. 8. Beijing: Beijing Normal University Press.
12. Wang, Zengqi. (1998). Complete Works of Wang Zengqi, vol. 2. Beijing: Beijing Normal University Press.
13. Zhai, Wencheng. (2010). On the Confucian Aesthetic Spirit of Wang Zengqi's Creation. Journal of Theory, 8, 123.
14. Wang, Zengqi. (1998). Complete Works of Wang Zengqi, vol. 5. Beijing: Beijing Normal University Press.
15. Wang, Zengqi. (1998). Complete Works of Wang Zengqi. Vol. 6. Beijing: Beijing Normal University Press.

First Peer Review

Peer reviewers' evaluations remain confidential and are not disclosed to the public. Only external reviews, authorized for publication by the article's author(s), are made public. Typically, these final reviews are conducted after the manuscript's revision. Adhering to our double-blind review policy, the reviewer's identity is kept confidential.
The list of publisher reviewers can be found here.

The article "Anton Chekhov in the works of Wang Zengqi" submitted for publication in the magazine "Litera" is undoubtedly relevant, in view of the consideration of the work of one of the famous Russian writers of the 19th century, A. P. Chekhov. In addition, the relevance is due to the growing interest in the study of the Chinese language and culture in our country, as well as comparative studies of the literatures of the two countries. The author refers to Chekhov's images, which were realized in the works of the Chinese writer Wang Zengqi. The research material was the works of a Chinese writer containing the reception of the work of A.P. Chekhov. The article is groundbreaking, one of the first in Russian philology devoted to the study of such topics in the 21st century. The article presents a research methodology, the choice of which is quite adequate to the goals and objectives of the work. The author turns, among other things, to various methods to confirm the hypothesis put forward. The following research methods are used: biographical, hermeneutical, dialectical. This work was done professionally, in compliance with the basic canons of scientific research. We note the scrupulous work of the author on the selection of practical material and its analysis. The study was carried out in line with modern scientific approaches, the work consists of an introduction containing the formulation of the problem, the main part, traditionally beginning with a review of theoretical sources and scientific directions, a research and a final one, which presents the conclusions obtained by the author. The bibliography of the article contains 11 sources, among which 8 books of fiction are presented, which makes the theoretical component of the work negligible. Unfortunately, the article does not contain references to the fundamental works of Russian researchers, such as monographs, PhD and doctoral dissertations. A greater number of references to authoritative works, such as monographs, doctoral and/or PhD dissertations on related topics, which could strengthen the theoretical component of the work in line with the national scientific school. In general, it should be noted that the article is written in a simple, understandable language for the reader. Unfortunately, there is no scientific terminology, and a journalistic style of speech is used. However, we note that the text of the article requires stylistic editing. For example, "A positive attitude towards free ..." is a mismatch; Both writers admit that there is love in life that she cannot resist. "which one is she?" Aunt Xue looks a lot like Gurov from ... (probably aunt?) and further along the text. The work is innovative, representing the author's vision of solving the issue under consideration and may have a logical continuation in further research. The practical significance of the research lies in the possibility of using its results in the process of teaching university courses on the history of Russian and foreign literature, literary theory and textual studies. The article will undoubtedly be useful to a wide range of people, philologists, undergraduates and graduate students of specialized universities. The article "Anton Chekhov in the works of Wang Zengqi" can be recommended for publication in a scientific journal, after 1) strengthening the scientific component of the article, referring to the terminology of literary criticism, 2) strengthening the list of theoretical sources and their citation in the text of the article, 3) stylistic revision of the text, correction of grammatical and punctuation errors.

Second Peer Review

Peer reviewers' evaluations remain confidential and are not disclosed to the public. Only external reviews, authorized for publication by the article's author(s), are made public. Typically, these final reviews are conducted after the manuscript's revision. Adhering to our double-blind review policy, the reviewer's identity is kept confidential.
The list of publisher reviewers can be found here.

It is difficult not to agree that "comparative literature is a productive field of modern philology", "in the era of globalization, the study of the interrelation of literatures of different peoples, in particular, mutual understanding of Russian and Chinese literature has become especially relevant." The subject of the research of the reviewed article is the perception of A.P. Chekhov's legacy in the work of the Chinese writer Wang Zengqi. The topic chosen for the study, in my opinion, is relevant, interesting, and non-trivial. As noted at the beginning of the work, "it is necessary to pay attention to Anton Pavlovich Chekhov, who is one of the most famous and widely read foreign writers in China. Almost all of his works have been translated into Chinese. The acquaintance of the Chinese audience with the master's work began in 1907 with the translation of the story "The Black Monk". Initially, information about Chekhov was obtained by Chinese literary critics from articles about him translated from Japanese, German, English and Russian." Consequently, the recognition of Chekhov's importance in China is objective, while the influence on literature is also verified and concrete. The area of comparisons is specified, which can be assessed positively: "The skill of the Russian prose writer is close to many outstanding Chinese writers, including the writer Wang Zengqi (1920-1997), one of the largest prose writers and playwrights of modern Chinese literature. The prose writer himself has repeatedly admitted that "of all foreign writers, Chekhov inspired him more than anyone else" [3, p. 288]. The writer also noted that "the works that the writer prefers often influence his temperament and become part of his personality", "the Chinese prose writer carried his love for Chekhov through his whole life. At the end of his life, he claimed that Chekhov had opened "a new era in the genre of short story." Wang Zengqi focused on Chekhov's depiction of authentic life, on the master's transition "from a traditional established structure to a freer, more authentic narrative manner." The material has a fairly verified appearance, the general conceptual outline is written reliably. The comparative mode is maintained in the work, in fact, this determines the methodological layer: "The late Chekhov turned to the free form more often, in this sense, his writings such as "Excerpt" or "From the notebook of an old teacher", which are descriptions of loosely interconnected fragments of life, are characteristic. Wang Zengqi's works such as "Familiar" or "Dream" are written in a similar manner (the year of writing is not specified). Wang Zengqi, a writer of the era of modernization of art, went further in this direction, his later stories, relatively speaking, approach poems in their form, and an abundance of dialogues – with plays. He has a conscious attitude – to get away from the formalities of a classic story. This is clearly stated in many of his works, for example, "Biography of a Cavalryman" (1979), "Death of a Swan" (1980), "Eight Thousand Years" (1983)." References / citations are given in the course of work evenly, verified: "According to Chinese literary critics, humanism and empathy for little people are one of the features of Wang Zengqi's work [9, p. 43]. The same can be said about Chekhov's work, whose humanism was not initially understood. On the other hand, it can be noted that Wang Zengqi, a tough writer who created many tragic paintings "outside the events", is in a sense Chekhov-like cold-blooded, extremely objective. Here one can feel the influence of the Russian master, who advised outside of the depicted, while "knowing them well, to the smallest detail, but looking at them as if with contempt, eaves down" [6, p. 299]. From this position, Wang Zengqi vividly and convincingly showed the dramatic events of Chinese history." The style as a whole correlates with the scientific type, but some linguistic inaccuracies should be eliminated, for example, "and both stories describe a storm of feelings that the characters do not have the strength to resist. If we talk about the differences, Chekhov, the narrator, as you know, hides his attitude to the events described, prefers an open ending, Wang Zengqi often writes differently, he elevates Xue in his own way," etc. It is desirable to weigh down the conclusions of the text, expand them in the mode of further unfolding the topic. The list of sources needs to be edited, unification is necessary to give the text the necessary scientific significance. In general, the topic of the work is disclosed, but it is desirable to process the material centrically; the position of the beginning and end of the work needs to be corrected. After making the necessary adjustments, the article "Anton Chekhov in the works of Wang Zengqi" can be recommended for publication in the scientific journal "Litera" of the publishing house "Nota Bene".

Third Peer Review

Peer reviewers' evaluations remain confidential and are not disclosed to the public. Only external reviews, authorized for publication by the article's author(s), are made public. Typically, these final reviews are conducted after the manuscript's revision. Adhering to our double-blind review policy, the reviewer's identity is kept confidential.
The list of publisher reviewers can be found here.

The article "Anton Chekhov in the works of Wang Zengqi" is made in line with the comparative study of literature. It introduces new material into scientific circulation – the corpus of Wang Zengqi's works, which are associated with the Russian literary tradition, is revealed. This circumstance determined the value of the reviewed article. It should be noted that the author of the article managed to avoid the main difficulty faced by scientists conducting comparative studies. He notes not only the typological similarity (and not even so much of it), but reveals the genetic connection of Wang Zengqi's artistic manner and artistic thinking with the work of A.P. Chekhov. This is what gives special significance and reliability to the observations and conclusions of the author of the article. What does the author of the article see as the influence of A.P. Chekhov on the work of the Chinese author? First of all, he notes that Wang Zengqi uses Chekhov's plot situations (the story "Lao Lu", for example, he considers as a reinterpretation of Chekhov's story "Gooseberry"), as well as the Chekhov principle of plot organization itself, when its movement is carried out not from event to event, but from mood to mood. It is important that the author of the article uses not only his reader's observations and associations as arguments, but also Wang Zengqi's statements about the principles of Chekhov's poetics, his reflections on the plots of Chekhov's stories. In addition to the echoes at the plot level, the author of the article points to more subtle types of reception of Chekhov's creative manner by the Chinese author. Thus, analyzing the story "The Death of a Swan", he reveals in it a reminiscent layer of Chekhov's "Seagull", points out the non-standardness of its form (finds an analogy with poems in prose), which creates a special lyrical tonality in the work. The article notes another factor that connects Wang Zengzi's work with the Chekhov tradition - this is a close understanding of nationality and historicism. The author of the article, revealing the connection of Wang Zengzi's work with Chekhov's, shows how moods, ideological content, subject realities, plot situations in another cultural tradition adapt. In fact, he raises the question of why Chekhov's work is so deeply mastered by Chinese culture. The methodological basis of the article is the works of V.M. Zhirmunsky on comparative literature, as well as the works of Chinese researchers of Wang Zengqi's creativity. The author demonstrates a confident mastery of the claimed methodology, its productivity in the study of Russian-Chinese literary relations. The conclusions are convincing. The scientific style is consistently maintained. There are some stylistic flaws in the article, but they are few and do not affect the understanding of its content. All of the above allows us to recommend the article "Anton Chekhov in the works of Wang Zengqi" for publication.