Translate this page:
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Library
Your profile

Back to contents

Philology: scientific researches
Reference:

"Beginning" and "le début" in the Service Units of the Russian and French Languages

Surovtseva Svetlana Ivanovna

ORCID: 0000-0001-6277-3031

PhD in Philology

Associate Professor of the Department of Foreign Languages at South Ural State Humanitarian Pedagogical University

69 Lenin Ave., Chelyabinsk, Chelyabinsk region, 454080, Russia

svetlana_shok@mail.ru
Other publications by this author
 

 
Kunygina Ol'ga Vladimirovna

PhD in Philology

Associate Professor, Department of Russian Language and the MERL, South Ural State Humanitarian Pedagogical University

69 Lenin Ave., Chelyabinsk, Chelyabinsk region, 454080, Russia

dagmara74@list.ru

DOI:

10.7256/2454-0749.2022.10.38916

EDN:

FYAHWI

Received:

09-10-2022


Published:

06-11-2022


Abstract: Prepositions in all languages represent a limitless field for research and comparisons. The function of prepositions is to express various relations of objective reality. The subject of the research of the presented article is a detailed description of the functioning of the component "beginning" in phraseological prepositions in Russian and the component "le début" in phraseological prepositions in French. Prepositions have been the subject of study by many linguists T.I. Antonova, N.I. Astafieva, O.S. Akhmanova, A.M. Babkin, M.V. Binkovskaya, R.V. Boldyrev, V.S. Bondarenko, N.I. Bukatevich, M.S. Bunina, M.V. Vsevolodova, L.N. Zasorina, G.A. Zolotova, E.G. Kulinich, Yu.I. Ledeneva, T.A. Panteleeva, R.P. Rogozhnikova, E.T. Cherkasova, G.A. Shiganova and others. The study is conducted in a comparative manner. The novelty of the research undertaken lies in the fact that phraseological prepositions with the component "beginning" in Russian and the component "le début" in French represent the beginning of an action or phenomenon, limitation, following and preceding in time. Empirical material shows that the productivity of the formation of phraseological prepositions with the meaning of temporality is quite high both in Russian and in French. Having analyzed the internal organization of phraseological prepositions with the studied component, we come to the conclusion that the Russian language has a greater variety of structural organization schemes than in French, with all its analyticity.


Keywords:

component, beginning, preposition, phraseological preposition, temporal preposition, russian language, french language, following, precedence, limited

This article is automatically translated.

The novelty of the research undertaken lies in the fact that phraseological prepositions with the component beginning in Russian and the component le d?but in French represent temporal relations, in particular, the beginning of an action or phenomenon, limitation, following and preceding in time. Empirical material shows that the productivity of the formation of phraseological prepositions with the meaning of temporality is quite high both in Russian and in French. Having analyzed the internal organization of phraseological prepositions with the studied component, we come to the conclusion that the Russian language is characterized by a greater variety of structural organization schemes than in French, with all its analyticity.

Much attention is paid to the study of prepositions at the current stage of the development of the science of language [1, 2, 3]. Researchers of linguistic phenomena are aware of the difficulty and complexity of describing service words, in particular prepositions. Prepositions serve as a support for the expression of various relations, that is, they are a necessary tool of language [3]. The research is undertaken in order to identify both patterns and mechanisms of using prepositions as a means of communication. An attempt is made to more accurately describe each preposition with all its inherent features of the representation of temporal meanings.

Prepositions were the subject of research by such linguists as K.S. Aksakov, N.P. Nekrasov, F.I. Buslaev, A.A. Potebnya, G.K. Ulyanov, L.P. Razmusen, A.A. Shakhmatov, A.M. Peshkovsky, A. Mazon, V.V. Vinogradov, E.T. Cherkasov, R.P. Rogozhnikova, N.I. Astafieva, M.V. Vsevolodova, G.A. Shiganova and many others.   

   This article presents the results of a study of temporal phraseological prepositions containing the component beginning and le d' but on the basis of Russian and, respectively, French in a comparative way. Russian Russian has analyzed ten phraseological prepositions with the beginning component in more than 150 uses, which were taken from the National Corpus of the modern Russian language [9] and ten phraseological prepositions with the le d' but component in French in more than 120 uses, taken from the National Corpus of the French language [10]

In the meaning of the lexeme-component of temporal phraseological prepositions in Russian and French, there is a sema of "the initial stage of an action, phenomenon, event" [4, p. 601]. So the phraseological preposition at the beginning (of which) indicates ‘the initial moment, the starting point of any action, event’. For example: In the early autumn of 1941 she received a call (Manusevich). In early September, she joined the Warsaw Party Committee (Manusevich).  So, he left for his last business trip back in early May ... (Neznansky).

Due to the significant component, phraseological units acquire double the strength of their relative meaning, which is more specific compared to lexical prepositions. [5, 6, 7, 8].

Phraseological units of this class are mostly unambiguous, characterized by certainty, therefore they make our speech understandable and unambiguous. According to V.V. Vinogradov, they (phraseological prepositions) double and strengthen the lexical and grammatical meaning of the preposition [1].

Let's consider the organizational schemes of the FP with the components under study. For schematicity, we introduce the following abbreviation: lexical non–derivative preposition – LNP, lexical derivative preposition – LPP, phraseological preposition - FP.

In Russian: 1) LNP + noun (in genitive, creative, accusative and prepositional cases); 2) LPP + noun (in genitive and creative cases); 3) LNP + noun (in genitive case) + LNP; 4) adverb + LNP + noun (in the genitive case); 5) LNP + …LNP + noun (in the genitive case); 6) LNP + noun (in the genitive case) + ...LNP + noun (in the genitive case). In French: 1) LNP + noun + LNP; 2) LPP + noun + LNP; 3) LNP + LNP + noun + LNP [6, pp. 81-87].

         Thus, in Russian, as well as in French, there are LNP (in, with, to, on, before, for, vers, de, sur, avec, d?s, pour, en) and LPP (after, apr?s, avant) in the structure of phraseological prepositions. The process of studying the AF in Russian and French with the component beginning and le d' but in combination with lexical prepositions allowed us to identify their semantic classification. FP with an indication of the beginning of an action or phenomenon, of a time limit, of following in time and preceding in time [6, pp. 179-183].

         So, the beginning of an action or phenomenon is observed in the following AF: Russian – from the beginning (of what), to the beginning (of what), from the beginning (of what), to the beginning (of what), from the beginning (of what), at the beginning (of what);

French – vers le d?but de, sur le d?but de, avec le d?but de, du d?but de, depuis le d?but de, d?s le d?but de, pour le d?but de, au d?but de, en d?but de. For example,Already at the beginning of the XX century, engineers from all over the world tried to build an airplane capable of taking off from water (Parliamentary Newspaper, 2021.12). So, according to the calculations of the department, producer prices for flour by the beginning of February may increase by 2.9 percent - up to 24.6 thousand rubles per ton (Parliamentary Newspaper, 2021.12). In the press service of the alliance clarified that the meeting is scheduled for the beginning of 2022. (Vedomosti, 2021.12). Since the beginning of autumn, there has been a decline, and in the first days of November, the daily increase in morbidity exceeded the bar of 300 people (Parliamentary Newspaper, 2021.11). Au d?but du mois de mai, je me suis rendue ? la banque et j'ai dit ? un homme qui avait une tache de vin sur (?. Turcotte: Le bruit des choses vivantes). De vraie honte. Apr?s leur d?part, Pierre nous dit ce qu'il avait gard? pour lui depuis le d?but de la semaine: il a trouv? une famille d'accueil pour F?lix (?. Turcotte: Le bruit des choses vivantes). Il a dit ?a en d?but de semaine, et il l'a fait (Les travaux parlementaires, 2006, N° 9). …et au parfum l?ger qui p?n?tre la pi?ce, une odeur de lilas, je crois, on est donc au d?but de l'?t? (A.A. Michaud - Portraits d'apr?s mod?les).

         The FP limiting an action or phenomenon in time include: Russian – from the beginning (what)...before the beginning (of what), from the beginning (of what)...to the end (of what), from the beginning (of what)...before (what), from the beginning (of what)... by (what);

French – jusqu'au d' but de.

For example, it usually takes about three and a half years from the start of vaccine development to the registration of the drug (Kommersant, 2020.02). Divide by five (the average number of years passes from the beginning of design to mass production), you will receive over $ 200 million per year (Behind the wheel, 2003.05.15). De janvier 2004 jusqu'au d?but du printemps, les partenaires du projet, soit le Fonds de solidarit? de la FTQ et Gestion Temrex (Les travaux parlementaires). On revient sur ses pas jusqu'au d?but du sentier Subway, qui longe le flanc ouest du Mont Mansfield (Blue Bonnets, Sports).

         Empirical material shows that in the Russian language such a phenomenon is represented by four FPS, whereas in French only one FP with such a meaning was identified.

The time precedence of the AF with the studied components is indicated in the following phraseopredlogs:

Russian – before the beginning (of what), before the beginning (of what), long before the beginning (of what), for (what)...before (what);

French – avant le d?but de.

For example, in defense organizations, the title "Voroshilov Shooter" was awarded until the beginning of the Great Patriotic War (Parliamentary Newspaper, 2021). Based on the calculations of the regime-balance conditions performed with before the beginning of the autumn-winter period 2021-2022. (Vedomosti, 2021). Long before the start of the meeting, there were already several dozen people near the court, all of them were waiting for the verdict on the street (Kommersant, 2020). …une maladie pulmonaire, puisque probablement presque toutes les familles comptaient, avant le d?but des fortes campagnes contre la cigarette, au moins un des parents qui fumait (Commentaire, Jennifer Stoddart).

         Comparative analysis shows that in the Russian language the meaning of the precedence of the FP with the beginning component is achieved with the help of four units, whereas in French with the le d' but component only one such unit is identified.

The following phraseological prepositions belong to the FP with an indication of following in time: Russian – after the beginning (of what);

French – apr ?s le d ? but de.

For example: The USSR joined the organization in 1934, but after the outbreak of the Soviet-Finnish war in December 1939, it was expelled (Parliamentary Newspaper, 2021). Or, dans ce dossier, o? en est-on, 10 ans plus tard et 30 ans apr?s le d?but de la cascade d'?tudes? (Renaud, Vi? le Sage).

         According to our research, the FP with the component beginning and le d' but the following in time is represented only in one unit in both Russian and French.

         Thus, as a result of the study of the AF with the component beginning and le d' but in Russian and French, it was revealed:

- there is a lexical derivative or non-derivative preposition in the structure of the studied FPS;

- the semantics of the presented OP reflects such time stages as the beginning of an action or phenomenon, time limitation, following in time and preceding in time;

- the realization of the valence of the studied phraseological prepositions reflects various spheres of real reality;

- the use of phraseological prepositions clarifies a particular time period;

- the beginning and le d'but components perform the main semantic role in the AF, being implemented explicitly in the entire construction of the AF.

References
1. Vinogradov V. V.(1986) Russian language: Grammatical teaching about the word. 3rd ed., isp. M.: Higher School, 640.
2. Gak V.G. (2000) Theoretical grammar of the French language. M.: Dobrosvet, 832.
3. Kreidlin, G.E. (1997) Time through the prism of temporal prepositions. Logical analysis of language: Language and time: Dedication. St. memory of N.I.Tolstoy. M.: In, 351-356.
4. Ozhegov, S.I. (2011) Explanatory Dictionary of the Russian language: 100,000 words, terms and expressions, Edited by prof. L.I. Skvortsov. – 27 ed., ispr. – M.: LLC "Publishing House "Mir i Obrazovanie", 1360 p.
5. Sosunova G.A. (2014) Semantic and structural classification of phraseological prepositions (based on the material of professionally oriented customs literature in French),Scientific notes of the Orel State University. 4 (60), 2014, 178-181.
6. Surovtseva S.I. (2019) Lexical and phraseological prepositions with the meaning of time in Russian and French: monograph. Chelyabinsk: Publishing house of Yuzhno-Ural. gos. human.-ped. un-ta, 262.
7. Shiganova, G.A. (2001) The system of lexical and phraseological prepositions in modern Russian: Monograph. Chelyabinsk: Publishing House of Chelyabinsk State Pedagogical University, 454.
8. Shiganova, G.A. (2003) Relational phraseological units of the Russian language. Chelyabinsk: Publishing House of Chelyabinsk State Pedagogical University, 306.
9. National Corpus of the Russian language: electronic resource https://ruscorpora.ru/new/search-school.html
10. The National Corpus of the French language: an electronic resource http://retour.iro.umontreal.ca/cgi-bin/lexiqu

Peer Review

Peer reviewers' evaluations remain confidential and are not disclosed to the public. Only external reviews, authorized for publication by the article's author(s), are made public. Typically, these final reviews are conducted after the manuscript's revision. Adhering to our double-blind review policy, the reviewer's identity is kept confidential.
The list of publisher reviewers can be found here.

Russian Russian and French languages The article presented for consideration "The component of the beginning and le d?but in the official units of the Russian and French languages", proposed for publication in the journal "Philology: Scientific research", is undoubtedly relevant, due to the consideration of the peculiarities of the functioning of prepositions in two unrelated languages - Russian and French. The novelty of the research undertaken lies in the fact that phraseological prepositions with the component beginning in Russian and the component le d?but in French represent temporal relations, in particular, the beginning of an action or phenomenon, limitation, following and preceding in time. Empirical material shows that the productivity of the formation of phraseological prepositions with the meaning of temporality is quite high in both Russian and French. Having analyzed the internal organization of phraseological prepositions with the studied component, the author comes to the conclusion that the Russian language has a greater variety of structural organization schemes than in French, for all its analyticity. This article presents the results of a study of temporal phraseological prepositions containing the component "beginning" and "le d?but" based on Russian and, accordingly, French in a comparative way. The practical material of the study was the National Corpus of the Modern Russian Language and the National Corpus of the French language. The author analyzed ten phraseological prepositions with the component beginning in Russian in more than 150 uses and ten phraseological prepositions with the component le d?but in French in more than 120 uses. The article is innovative, one of the first in Russian linguistics devoted to the study of such topics in the 21st century. The article presents a research methodology, the choice of which is quite adequate to the goals and objectives of the work. The author turns, among other things, to various methods to confirm the hypothesis put forward. The following research methods are used: statistical, hermeneutical, dialectical. This work was done professionally, in compliance with the basic canons of scientific research. The research was carried out in line with modern scientific approaches, the work consists of an introduction containing a statement of the problem, the main part, traditionally starting with a review of theoretical sources and scientific directions, a research and a final one, which presents the conclusions obtained by the author. The bibliography of the article contains 10 sources, among which works are exclusively in Russian, of which 2 are language corpora, and 1 is a dictionary. It is surprising that there are no references to the works of foreign linguists when studying the preposition of the French language. Unfortunately, the article does not contain references to fundamental works such as monographs, PhD and doctoral dissertations. A greater number of references to authoritative works, such as monographs, doctoral and/or PhD dissertations on related topics, which could strengthen the theoretical component of the work in line with the national scientific school. Technically, extra spaces are allowed in words containing diacritics. In general, it should be noted that the article is written in a simple, understandable language for the reader. Typos, spelling and syntactic errors, inaccuracies in the text of the work were not found. The comments made are not critical. The practical significance of the research lies in the possibility of using its results in the process of teaching university courses in translation theory, lexicology and lexicography. The article will undoubtedly be useful to a wide range of people, philologists, undergraduates and graduate students of specialized universities. The article "The component of the beginning and le d?but in the official units of the Russian and French languages" can be recommended for publication in a scientific journal.