Library
|
Your profile |
Philology: scientific researches
Reference:
Musaeva A.A.
Types of verbs most commonly used in language of the “Daimohk” newspaper
// Philology: scientific researches.
2021. № 6.
P. 45-51.
DOI: 10.7256/2454-0749.2021.6.35909 URL: https://en.nbpublish.com/library_read_article.php?id=35909
Types of verbs most commonly used in language of the “Daimohk” newspaper
DOI: 10.7256/2454-0749.2021.6.35909Received: 06-06-2021Published: 13-06-2021Abstract: The subject of this research is the language of the republican newspaper “Daimohk”, the first and only newspaper in the world that is published solely in the Chechen language. Despite the status and age of the publisher (this year the newspaper celebrated the 98th anniversary), its language has not yet been subjected to scientific examination. The goals of this research consists in determination of the verbs most commonly used in the national republican newspaper “Daimohk”. The article analyzes the morphological component of the newspaper language using a special software for parsing and detecting the frequency of words DoshStat, developed by the Academy of Sciences of the Chechen Republic. The scientific novelty of lies in the source analysis of the language of the “Daimohk” newspaper as the language of the primary national periodical. Through automatic analysis with application of special software to detect frequency of words and subsequent manual search, the author determines the frequency of use of various verbs in the newspaper language. Emphasis is placed on the study of verbs, as the Chechen language features a wide variety of tenses and types. The acquired results would serve as the foundation for further research of the Chechen newspaper language, as well as a good asset for the Special Commission for Literacy of the Chechen language in mass media. Keywords: newspaper language, newspaper Daimohk, morphological analysis, use of verbs, chechen language, national edition, spelling in the media, word frequency, parsing, verb tensesГрафика чеченского языка за период своего становления и развития неоднократно подвергалась реформациям и преобразованиям. Таким же образом, через реформации и преобразования проходила и пресса Чечни. Изначально периодические печатные издания выходили на русском языке. Издание первой газеты на чеченском языке стало большим событием в жизни всего чеченского народа. Большинство исследователей придерживается мнения, что первая газета на чеченском языке вышла в свет 18 марта 1925 года [3, 4, 7], хотя сама национальная газета «Даймохк», чей язык стал объектом данного исследования, ведет отсчет издания с 23 апреля 1923 года. Незадолго до принятия автономными областями Северного Кавказа латинской письменности, в апреле 1923 года, было решено выпускать в Чечне газету «Советская Автономная Чечня». По протоколу Чеченского оргбюро РКП(б) от 9 апреля 1923 года, полагалось признать издание газеты необходимым, однако ограничить ее выход одним разом в неделю [6, с. 45]. Уже 23 апреля 1923 года вышел в свет первый номер газеты. Именно с этого дня – с момента издания газеты «Советская Автономная Чечня» ведет свой исторический отсчет исследуемое нами периодическое издание на чеченском языке. Несмотря на то, что «Советская Автономная Чечня» издавалась на русском языке, именно ее редакция заложила основу для создания первой газеты на чеченском языке «Серло» (первое название газеты «Даймохк). 18 марта 1925 года газета «Советская Автономная Чечня» начала издаваться на чеченском языке под названием «Серло». До 1927 года газета издавалась на двух языках: чеченском и русском. Начиная с 1927 года и по настоящее время издается исключительно на чеченском языке. Говоря об исследовании языка газеты «Даймохк», можно привести в пример работу С. М. Лорсанукаева «Первая чеченская газета «Серло» (единственная работа, посвященная данной газете). Однако данный труд нельзя характеризовать как научно-исследовательскую работу над языком чеченского издания, поскольку он представляет собой изучение чеченской газеты «Серло», как печатного органа СССР. Как пишет сам автор, цель брошюры – показать на примере газеты «Серло» историю зарождения и становления чеченской советской печати [7, с. 3]. Из вышеизложенного следует, что язык газеты «Даймохк» до настоящего времени не становился объектом специального исследования. Основную часть данной статьи составит исследование языка чеченской газеты, в частности, его морфологической составляющей, с анализом частотности употребления в газетном языке глаголов различных времен и видов. Актуальность данного исследования обусловливается повышением внимания со стороны руководства Чеченской Республики к современному состоянию чеченского языка и связанной с этим активизацией работы над развитием чеченского литературного языка и упорядочением его орфографических норм. В связи с этим в последние годы идет активная популяризация газеты «Даймохк», как первой и единственной газеты на чеченском языке. На основе материалов газеты «Даймохк» за 2015-2020-е гг. нами проведен анализ в программе для парсинга документов и выявления частотности слов DoshStat, разработанной Академией Наук Чеченской Республики. Всего было исследовано 8298 файлов, включавших в себя 4 174 246 слов, из которых уникальных – 158 666. Из исследованных слов путем ручного поиска были отобраны глаголы, употребленные в газетном языке за указанный период более тысячи раз. Остальные глаголы не были изучены, поскольку употребление меньше тысячи раз за шесть лет издания (учитывая, что в год печатается 100 номеров газеты, а в 2015-2016-е гг. – до 150 номеров в год) нельзя характеризовать частым, а целью исследования было выявить именно часто используемые глаголы. Причина исследования текстов именно за указанный период заключается в том, что электронный архив газеты за предыдущие годы издания не сохранился по причине пожара, произошедшего в республиканском Доме печати в декабре 2014 года. По результатам исследования, наиболее часто употребляемым является вспомогательный глагол хилла (прошедшее совершенное время от глагола хила [быть]: был[а,о,и]) – 19737 раз, значительно меньше употреблены другие его категории и формы: хила (неопред. форма) – 4753 раза, хилира (очевидно-прошедшее время) – 4294, хуьлу (наст. время) – 3743, хиллера (давнопрошедшее время) – 1554, хуьлура (прошедшее многократное несовершенное время) – 1503. А вот частица хир, которая образует будущее время данного глагола путем соединения с глаголами-связками классных показателей (ву, йу, бу, ду) использована 5970 раз. Достаточно часто в газетном языке используется глагол аьлла (сказал[а,и]) – 7713 раз, представляющий прошедшее совершенное время от глагола ала (сказать). Также часто использована форма очевидно-прошедшего времени от данного глагола – элира (4143 раза), сама форма ала – 2099 раз. Что касается классных показателей, использующихся в чеченском языке в качестве глагола-связки в настоящем, прошлом, будущем временах, они употреблены значительно чаще любых глаголов, поскольку они согласуются и используются с различными классными глаголами: ду – 30596, йу – 23903, бу – 13043, ву – 10332 (данные классные показатели используются, как в будущем времени, так и в (сложном) настоящем времени; значение: есть; буду, будет, будут); прошедшее время данных классных показателей употреблено в таком количестве: дара – 9305, йара – 9182, вара – 7923, бара – 5151 (значение: был[а,о,и]). Глагол дан (делать, сделать) употреблен 4809 раз, а другие формы его классного показателя – 2944 (бан) и 1759 (йан) раз, форма ван использована редко. Нужно отметить, что данный глагол имеет несколько значений, что также обусловливает частоту его употребления. Другие смыслы глагола дан: построить; родить; явиться; прийти; пойти, идти (об осадках); причитаться; постичь, постигнуть; принести; потерять, пропасть; погаснуть, потухнуть. Этот глагол имеет два вида: с ударением в корне (да́н) и безударный (дан), в зависимости от которых меняется его значение, а также формы прошедшего и настоящего времен. Таким образом, безударный вид (дан) имеет значение делать, сделать; строить, построить; родить, родиться. В настоящем, прошедшем совершенном и очевидно-прошедшем времени имеет формы до, дина и дира соответственно. Что касается второго вида (да́н), он имеет значение явиться; прийти; пойти, идти; причитаться; постичь, постигнуть; принести; потерять, пропасть; погаснуть, потухнуть. В настоящем, прошедшем совершенном и очевидно-прошедшем времени имеет формы догIу, деана, деара соответственно; а в значении принести имеет форму настоящего времени дохьу. Благодаря данному различию становится очевидным, в каком именно значении глагол наиболее часто употребляется в газетном языке. Форма прошедшего совершенного времени классного глагола дан (безударного вида) использована со следующей частотностью: дина – 4400, бина – 4059, йина – 2896, вина – 1447; форма очевидно-прошедшего времени: дира – 2858, бира – 1558 (формы двух других классных показателей йира и вира использованы менее тысячи раз). Немногим реже использовано настоящее время данного вида глагола: до – 1771, бо – 1468 (формы двух других классных показателей йо и во, а также все формы прошедшего многократного несовершенного времени дора, бора, йора, вора использованы менее тысячи раз). Что касается второго вида данного глагола – да́н (с ударением в корне), то все формы его настоящего(догIу, йогIу, богIу, вогIу), прошедшего совершенного (веана, еана, деана, беана) и очевидно-прошедшего (веара, еара, деара, беара) времен употреблены меньше тысячи раз. Таким образом выясняется, что безударный вид глагола дан в значении делать, строить, родить употреблен значительно чаще. Глагол дала, изменяющийся по классам и имеющий множество значений, за последние 6 лет употреблен в языке газеты «Даймохк» 4774 раза, другие его классные формы бала, йала и вала использованы значительно реже. Основные значения данного глагола: умереть; дать, предоставить; подать; закончить; вырасти; перейти; вступить; дожить (до чего либо); лишиться (кого-чего-либо). Нужно отметить, что данный глагол также имеет две формы, имеющие только фонетическое различие: в первом случае глагол имеет безударную форму (дала), во втором – первый слог является ударным (да́ла). В зависимости от этого различия и разделяются значения данного глагола, а также данное различие сказывается при склонении глагола. Так, глагол, имеющий безударную форму и значение умереть, дать, подать, в прошедшем совершенном и очевидно-прошедшем времени имеет формы делла и делира соответственно. А глагол, имеющий ударение на первый слог (да́ла), употребляется в значениях закончить, вырасти, перейти, вступить, дожить, лишиться и др., а в прошедшем совершенном и очевидно-прошедшем времени имеет формы даьлла и де́лира соответственно. Употребление форм прошедшего времени (очевидно-прошедшее время у данного глагола в обоих вариантах не отличается на письме, а только фонетически) данного глагола высокой частотностью не отличается. Будущее время глагола также не приводим в виду редкости его употребления. Частота употребления глагола де́за (любить, быть нужным) – 4201 раз (йеза – 1769, беза – 1585, веза – 1151) вероятно обусловлена тем, что помимо глагольной функции данное слово может выполнять и функцию наречия (в значении надо, нужно, необходимо), а также в безударной форме (отличие только фонетическое) выступает и в роли прилагательного (значение: дорогой; тяжелый), и в роли наречия (значение: дорого; тяжело). Ввиду автоматичности данного анализа, не представляется возможным установить, в каком именно значении сколько раз употреблено данное слово. Однако, его достаточно частое употребление в форме деепричастия настоящего времени (дезаш – 2012, езаш – 1338, безаш – 1137, форма везаш употребл. значительно реже) указывает на то, что в качестве глагола оно использовано значительно чаще, нежели в качестве прилагательного или наречия. На преобладание в газетном языке информационных статей и корреспонденций, освещающих те или иные мероприятия, указывает частое употребление ряда глаголов очевидно-прошедшего времени: билгалдаьккхира [определил(а,и), отметил(а,и), приметил(а,и)] – 2671, дийцира [рассказал(а,и), говорил(а,и)] – 2077, дIаяьхьира – 1402, [провел(а,и), продолжил(а,и), отнес(ла,ли)], дакъалецира [принял(а,и) участие] – 1307, гайтира [показал(а,и)] – 1031. Также информационный характер в себе несут и некоторые (часто использованные) глаголы прошедшего (совершенного) времени: кхаьчна [прибыл(а,и), добрался(лась,лись), исполнилось] – 1489, эцна [взял(а,и), принял(а,и), купил(а,и)] – 1355, кхоьллина [создал(а,и), сотворил(а,и), сочинил(а,и)] – 1307, хIоттийна [поставил(а,и), назначил(а,и)] – 1297, кхелхина [переселился(лась,лись), умер(ла,ли)] – 1287, яьккхина – 1233 [выиграл(а,и), взыскал(а,и), пробыл(а,и), снял(а,и) и др.], яздина – 1172, язйина – 1115 [написал(а,и), описал(а,и)], тешна [поверил(а,и), доверил(а,и), убедился(лась,лись)] – 1149. В языке газеты «Даймохк» очень мало глаголов, часто употребленных в форме настоящего времени. Не считая двух глаголов, уже указанных выше (хуьлу, до [бо]), глаголов настоящего времени, использованных в газетном языке за указанный период больше тысячи раз, всего 5: лаьа (хочу, хочет, хотят; желаю, желает, желают) – 1791, лаьтта (стою, стоит, стоят; длится, длятся; продолжается, продолжаются) – 1514, оьшу (нуждаюсь, нуждается, нуждаются; не хватает, не достает) – 1129, хаьа (знаю, знает, знают; умею, умеет, умеют) – 1058, ло (даю, дает, дают; предоставляю, предоставляет, предоставляют) – 1054. Глаголы неопределенной формы с высокой частотностью употребления, помимо указанных выше, также представлены пятью видами: деша (читать, учиться, обучиться) – 2209, хета (считать, полагать, казаться) – 1628, ваха (глагол, изменяющийся по классам, применяется относительно представителей мужского пола в значениях: жить, пойти, пьянеть) – 1246, кхача (прибыть, получить, добраться, исполниться [о возрасте, сроке]) – 1197, билгалдаккха (определить, уточнить, приметить, отметить) – 1034. В данной статье было рассмотрено употребление в чеченской газете именно глаголов, поскольку глагол в чеченском языке отличается многообразием форм и имеет грамматические категории класса, числа, лица, наклонения, вида и времени. Рассмотрение других частей речи, использованных в языке газеты «Даймохк» станет объектом для других дальнейших исследований автора.
References
1. Borzaev B. R. Osobennosti razvitiya yazyka chechenskikh SMI v period perekhoda ot totalitarnogo rezhima k demokraticheskim preobrazovaniyam // Mezhdunarodnyi zhurnal prikladnykh i fundamental'nykh issledovanii. – 2016. – № 5-3. – s. 520-523.
2. Dulaeva Kh. Z. Vido-vremennaya sistema chechenskogo glagola / Kh. Z. Dulaeva // Vestnik Sankt-Peterburgskogo universiteta, 2007. – Vyp. 3. – ch. II. – s. 137-142. 3. Dykhaev V. A., Isaev E. A. Pressa, rozhdennaya oktyabrem / V. A. Dykhaev, E. A. Isaev // Groznyi, Checheno-Ingushskoe knizhnoe izdatel'stvo, 1975. – 108 s. 4. Ibragimov M. M., Khatuev I. Z., Mataev A., Kusaev A., Tashtamirova L. Periodicheskaya pechat' [Elektronnyi resurs].-URL: http://anchr.ru/wp-content/uploads/2010/05/SMIKNIGOIZDATEL''SKOE-DELO-I-POLIGRAFIYa.pdf (data obrashcheniya: 14-25.04.2021 g.). 5. Ismailov A. T. Russko-chechenskii slovar': Dosh. Nokhchiin mattakh iolu oilanash / Otvet. red. Z. D. Dzhamalkhanov. – Elista: APP «Dzhangar», 2005. – 928 s. 6. Kul'turnoe stroitel'stvo SSSR. Stat. sb. / Pod red. V.N. Starovskogo/ M.-L.: Gospolitizdat, 1940.-268 s. 7. Lorsanukaev S. M. Pervaya chechenskaya gazeta «Serlo» / S. M. Lorsanukaev // Groznyi: Chech.-Ing. kn. izd-vo, 1962. – 44 s. 8. Magomaev S. D. «Daimokhk» gazet a, tsu'nan zhurnalistash a (Gazeta «Daimokhk» i ee zhurnalisty) / S. D. Magomaev – Groznyi: AO «IPK «Groznenskii rabochii», 2018. – 352 s. 9. Mal'sagov Z. Kul'turnaya rabota v Chechne i Ingushii v svyazi s unifikatsiei alfavitov / Ingush. nauch.-issled. in-t kraevedeniya.-Vladikavkaz: [Tip. izd-va «Serdalo»], 1928 – 11 s. 10. Matsiev A. G. Chechensko-russkii slovar': okolo 20 000 slov. – M.: Gosudarstvennoe izdatel'stvo inostrannykh i natsional'nykh slovarei, 1961. – 629 s. 11. Matsiev A. G., Karasaev A. T. Chechensko-russkii slovar': 40 000 slov. – Gr.: Checheno-Ingushskoe knizhnoe izdatel'stvo, 1975. – 728 s. 12. Programma dlya parsinga dokumentov i vyyavleniya chastotnosti slov DoshStat: svidetel'stvo ob ofitsial'noi registratsii programmy dlya EVM / S.M. Umarkhadzhiev, M.Kh. Bekaev, A.S. Badaeva, E.S. Izrailova, Z.A. Sultanov, Kh.I. Askhabov, Ya.V. El'saev, A.A. Abdulkadyrov; zayavitel' i pravoobladatel' GKNU Akademiya nauk Chechenskoi Respubliki. – № 2018614661; zayavl. 11.05. 2018; zaregistr. 22.06.2018. 13. Turpalov L. K voprosu o zarozhdenii pressy na chechenskom yazyke / L. Turpalov // Vesti respubliki. – 2018. – 13 aprelya. – s. 3. |