Library
|
Your profile |
Philology: scientific researches
Reference:
Zakharova N.E.
Linguistic consciousness of the bilingual Evenks of Yakutia (on the material of adjectives denoting character traits of a human)
// Philology: scientific researches.
2020. № 12.
P. 126-136.
DOI: 10.7256/2454-0749.2020.12.34745 URL: https://en.nbpublish.com/library_read_article.php?id=34745
Linguistic consciousness of the bilingual Evenks of Yakutia (on the material of adjectives denoting character traits of a human)
DOI: 10.7256/2454-0749.2020.12.34745Received: 22-12-2020Published: 29-12-2020Abstract: The subject of this research is the content of images of linguistic consciousness of the Evenks who do not have a command of the native language. The goal consists in determination of the peculiarities of linguistic consciousness of the Evenks of Yakutia who do not have a command of the native language. Methodological framework of this research is comprised of the relevant works in the area of language contacts of modern linguists, as well as the works dedicated to the Evenki-Yakut and Yakut-Russian interaction. Works by the scholars of the Moscow Psycholinguistic School became fundamental in describing the worldview of the Evenks. The conducted sociopsycholinguistic comparative research of the ethnocultural specificity of adjectives denoting character traits of a human in the Evenki language allows determining the general and the particular, indicating the differences between the cultures and their ethnic specificity. The reconstructed via associative experiment model of lexicon represents the system of intersecting associative fields. The associative ties between the units of human lexicon are based on the main types of linguistic relations (paradigmatic, syntagmatic, derivational), as well as o extra-linguistic experience of a person, are the basis of associative relations between the units of the human lexicon. For example, associative fields is the method of externalization of consciousness, which helps in the analysis of linguistic consciousness, processes of production and perception of speech. The content of associative fields in different languages points at either similarity or discrepancy of the worldviews of different cultures. The acquired results of may be valuable for further comparative and area studies of languages of the peoples of the North that are under risk of extinction, as well as in studying linguistic consciousness, cross-cultural communication, linguoculturological research, theory of translation, and in special courses on problems of linguistics. Keywords: bilinguals, Evenks, Evenki language, Yakuts, Yakut language, adjectives, ethno-linguistic identity, language situation, language consciousness, associative experiment
Мир фиксируется у каждого народа в своих специфических построениях, т.к. любой язык строится по своим грамматическим правилам и своим языковым кодам. Грамматический строй языка тесно связан с семантикой (т.е. с отношениями знаков к тому, что эти знаки обозначают) и непосредственно с индивидом, использующим этот язык. Поэтому, несмотря на то, что язык живет и развивается по своим законам, многие процессы, происходящие в нем, зависят от функционирующей речи, созданной человеком. Эвенкийский это агглютинативный язык, поэтому словообразование и словоизменение происходит присоединением суффиксов. И так как в языке нет служебных частей речи, для связи слов в предложении используются частицы и некоторые наречия. Поэтому важна семантика суффиксов. Так, например, еще одной особенностью эвенкийского языка являются притяжательные суффиксы. Они показывают принадлежность к тому или иному лицу и употребляются вместе с притяжательными местоимениями. При этом обязательно их одновременное употребление. Например: Аси хутэви ичэрэн. – Женщина ребенка своего увидела (лично-притяжательный суффикс -ви, переданный в русском переводе местоимением свой). Аси мэнниви хутэви ичэрэн. – дословный перевод: Женщина своего ребенка своего увидела. Наиболее распространенным является суффикс обладания –чи. Он показывает на то, что у определенного лица есть какой-либо предмет, который принадлежит ему. Например: хутэчи – имеющий детей (человек); хутэчи аси – имеющая детей женщина. «Однако следует заметить, что суффикс -чи указывает лишь на то, что объект обладает указанным предметом в момент говорения, т.е. наличие какого-либо предмета у лица не является постоянным. Пример: Орочи бэе. – Имеющий оленей человек (именно в данном случае, т.е. в момент сообщения), но этот же человек может остаться без оленей в других обстоятельствах» [16]. Еще один суффикс обладания – -лкан (-лкэн, -лкон) в основном необходим для образования устойчивых словосочетаний и фразеологических единиц, имеющих номинативные значения: дюр нгалалкан– человек, букв.: две руки имеющий. «Суффикс -лкан имеет смысловые отличия от суффикса -чи: 1) указывает на постоянство обладания; 2) имеет свою особую роль, отведенную ему в языковом сознании эвенка – с его помощью образуются различные обозначения человека, отличающие его от животного (природного) мира, выделяющие человека, по выражению философов, из природного окружения; 3) словосочетания-наименования с суффиксом -лкан обозначают собирательный образ «человека вообще» и этнического «человека-эвенка». Например: Дюр нгалалкан, дюр халгалкан, конгнорин дылилкан – человек-эвенк, буквально: Две руки имеющий, черноволосую голову имеющий – языковой образ (концепт), обозначающий именно человека-эвенка». [16]. Таким образом, суффиксы -чи и –лкан способствовали переходу имен существительных в разряд прилагательных. Эти суффиксы также не одинаковы по своему смысловому значению: -чи указывает на наличие предмета у лица в момент говорения, а -лкан указывает на обладание как постоянный признак, присущий лицу или объекту. В эвенкийском языке имена прилагательные — это изменяемые слова, они склоняются по падежам и лицам, по своему значению и грамматическим формам делятся на качественные и относительные. В свою очередь качественные прилагательные могут быть производными и непроизводными (или первичными). Непроизводные прилагательные выражают не только качество предмета, но и называют само качество. Например: ая хороший, а также в значении добро, красота; гугда высокий и высота и другие. Эта одна из особенностей языка и, например, для правильного перевода на русский язык необходимо будет учитывать контекст, чтобы определить в какой части речи они употреблены. Таким образом, имя прилагательное является самостоятельной частью речи и обладает семантическими, морфологическими и синтаксическими особенностями. Исследование бытования прилагательных в речи и в сознании индивида должно показать существующие в языке связи. Кроме того, интересны на сколько схожи или различны ассоциации эвенков, не владеющих родным языком, и эвенков, использующих эвенкийский язык в повседневной жизни. С этой целью рассмотрим языковую ситуацию в эвенкийских поселениях, где нет эвенкийского языка в бытовом общении. На сегодняшний день в результате происходящих активных процессов взаимодействия различных этнических культур в Республике Саха (Якутия) образуется сообщество, в котором учтены не только национальная специфика контактирующих народов, но и изменения, происходящие в современном обществе. Это можно определить, как новый этап тесного контакта народов на единой территории. «Успешное межкультурное общение в таком обществе будет происходить в том случае, если этносы, проживающие в Якутии: 1) знают свой язык и культуру; 2) обладают сходными знаниями о мире, отраженными в образах сознания, в силу того, что имеют одну среду обитания – место совместного проживания – МСП. В другой языковой ситуации между участниками общения может возникнуть относительное непонимание». [16]. Издавна совместное проживание эвенков, якутов и русских складывалось в естественно сформированных локальных очагах, которые ныне соответствуют таким муниципальным районам Республики Саха (Якутия), как Олекминский улус, Алданский улус, Нерюнгринский улус, Усть-Майский улус и северная группа улусов. Ранее проведенные исследования [17] показали, что эвенки Алданского, Усть-майского, Олекминского улусов и улусов северной группы по языку якутизированы. На материалах, проведенного свободного ассоциативного эксперимента (2007-2015гг) среди эвенков с. Тяня Олекминского улуса и с. Иенгра Нерюнгринского улуса был составлен региональный ассоциативный словарь эвенкийского языка [18]. Эти два поселения и сегодня остаются наиболее благополучными МСП с точки зрения сохранности языка и привлекают исследователей языка и культуры эвенков. Таким образом, база данных этих регионов имеется, и мы имеем представление об упомянутых МСП. Совсем неисследованными осталась северная группа районов Якутии, где компактно проживают эвенки: Мирнинский с. Сюльдюкар, Оленекский, Жиганский, Анабарский и Булунский улусы. А также другие поселки Алданского (сс. Хатыстыр, Угоян) и Олекминского (сс. Куду-кель, Токко) улусов. С целью изучения языковой ситуации и проведения психолингвистического эксперимента, мы посетили в 2017 году Олекминский улус (сс. Куду-кель, Токко) [19], в 2019 году Мирнинский улус (с. Сюльдюкар), и в 2020 году в рамках проекта РФФИ Анабарский с. Саскылах, Мирнинский район. Садынский наслег (с. Сюльдюкар) на сегодня является единственным в Мирнинском районе местом компактного проживания эвенков. Общая численность населения села за последние годы существенно не изменилась, хотя уменьшилась по сравнению с данными Переписей 2002 (359чел) и 2010 (318чел) годов. По данным Паспорта поселения: 2015г. - 278 чел., 2016г. - 273чел., 2017 - 274 чел., 2018г. - 271 чел. Национальный состав села по данным Всероссийской переписи населения 2010 г: якуты, эвенки, эвены, казахи, чуваш, тувинка. Коренные малочисленные народы Севера – эвенки и эвены – чуть больше половины (58,7%). Также следует отметить, что проживающие здесь эвены являются эвенками, а причислены к другой национальности из-за допущенной ошибки при заполнении документов. Русских в селе не зафиксировано. Языком межнационального общения с представителями других национальностей (их единицы), кроме эвенков и якутов, является русский язык. История Садынского наслега полна событий, которые оказывали сильное влияние на традиционный уклад жизни коренных жителей: переход на оседлый образ жизни, переселение из обжитых мест. Сильное влияние оказало промышленное освоение территорий, которые издавна были местами кочевий. Оно усугубило уже начинающиеся ассимиляционные процессы в языке. В конечном итоге все это повлекло за собой утрату языка и традиционного хозяйства эвенков. Данные Всероссийской переписи 2010 г. указывают на то, что основной национальный состав это 57% эвенки чуть меньше якуты и незначительный процент, который приходится на другие национальности. На сегодняшний день эвенки утратили свой этнический язык. В повседневной жизни языком общения является якутский язык. Результаты проведенного социологического опроса. - Садынский национальный наслег имеет «эвенкийский» тип хозяйствования. Основным видом хозяйствования у эвенков считается охота, поэтому вся жизнь строится в соответствии с охотничьим календарем – сезоны охоты на копытных, на боровую дичь, водоплавающую дичь, сюда же можно отнести рыболовство и собирательство впрок. В перерывах между сезонами остается время на изготовление снастей, сбыт добытого. Здесь практически не содержат крупный рогатый скот, подсобное хозяйство, как правило, состоит из собак (в основном охотничьих) и небольшого огорода. Таким образом, полностью (или большей частью) пропитание семьи должно добываться в тайге; - 62% считают себя эвенками, 33% якутами, 4% другой национальности; - 66% считают родным якутский язык, 11% считают родным эвенкийский, 8% смешанный русско-якутский и 10% якутско-эвенкийский; - с представителями старшего поколения и детьми большинство указали, что разговор ведут на якутском языке. Функционирование языков. Все официальное делопроизводство ведется на русском языке. Для общения используется государственный русский язык, якутский. Обучение в школе ведется на русском языке. В обязательной части учебного плана предусмотрено изучение как родного якутского языка и родной (якутской) литературы с 1 по 9 классы. В 10 и 11 классах изучается только родная (якутская) литература. Эвенкийский язык преподается во 2-3 классах, и также в 5-6 классах «Культура народов Республики Саха (Якутия)». Всеми необходимыми учебниками по ГОСТу школа оснащена, квалифицированные учителя по родным языкам, которые могут вести преподавание есть. Для преподавания эвенкийскому языку в средних и старших классах необходимо своевременно проходить переподготовку или же обеспечить школу еще одним учителем. В детском саду №20 «Колобок» 14 сотрудников. Функционирует две группы: группа раннего возраста (2-3 года) – 11 детей и садовская группа (3-7 лет) – 11 детей. Плановая наполняемость 30 детей. Коллективом разработана Программа «Сюльдюкар – колыбель эвенков». Она призвана приобщить детей к народной культуре, формировать патриотические чувства. В учебно-воспитательном процессе используется наглядный материал о жизни и труде коренных жителей села, дети полностью вовлечены в эвенкийскую культуру, отсутствует только язык. В воспитательную программу также входит обязательная часть – ознакомление с фольклором – эвенкийским и якутским. Он включен во все формы воспитания. Проводятся также спортивные праздники: «Ысыах», «Бакалдын», «Икэнипкэ». Таким образом, функции эвенкийского языка сегодня сузились до школьного факультатива 1час в неделю. Для обучения в средней и старшей школе нет специалистов эвенкийского языка; эвенкийский язык сохранен только в специальной охотничьей и оленеводческой лексике, которая активно используется теми кто ведет охотпромысел и живет в тайге. В последние годы жители села, активисты проводят целенаправленную работу по возрождению своей самобытной культуры. Созданы самодеятельные коллективы при СДК, которые имеют в своем репертуаре эвенкийские песни и танцы. Показательна работа местных мастериц, которые своими силами возрождают традиционное шитье, узоры и техники. Сюльдюкарские мастерицы отражают в своих работах любовь и трепетное отношение к своей родной земле. Положительным фактором является культурно-массовая деятельность самодеятельных коллективов. Это мощное воспитательное средство для детей прежде всего. Через самодеятельные ансамбли ребенок познает народные песни и танцы, фольклор, национальную одежду, общаясь со старшими познает культуру. Все праздники эвенков связаны с проведением обрядов, воспитывающих детей бережному отношению ко всему живому, общению с живой природой. По их верованиям. все окружающее в тайге требует соблюдения неписаных правил. Успешная охота, по мнению жителей с. Сюльдюкар, зависит от соблюдения множества запретов и необходимых правил по отношению к природе. Как показало исследование, в настоящее время в селе в повседневной жизни сохраняются обряды и обычаи эвенков, связанные с промыслом и семейными событиями. Их повсеместно придерживаются старшее и среднее поколение. Что касается молодого поколения, то они зачастую хотя и не могут точно объяснить смысл, но также продолжают исполнять эти обряды и обычаи. Надо заметить, что и русское население региона также соблюдает некоторые обряды и обычаи коренных народов. Население знает и чтит священные, памятные места, обязательным является кормление духов и земли в этих местностях. Топонимика наслега свидетельствует о древности заселения коренными народами данной территории. Материальная культура мало сохранена, но национальные элементы все же присутствуют. Национальная праздничная одежда стилизованная. Преобладают «покупные» продукты питания, не традиционные, что изменило рацион питания. Анабарский район. По данным Всероссийских переписей населения в 2002г. и 2010 г. в Анабарском улусе долган (24,5% и 42,3%) и эвенков (14,0% и 22,7%) в общей численности населения. Это способствовало присвоению “национального" статуса наслегам: Саскылахскому – эвенкийский, Юрюнг-Хаинскому – долганский. Анализ данных, собранных в ходе полевых работ 2020 г., также показал рост численности населения за последние десять лет. Так, количество жителей села Саскылах увеличилось и составило 2420 чел. Среди них большинство коренные малочисленные народы Севера – 69,3%: эвенки – 30,9%, долганы – 27,7%, эвены – 10,3%, юкагиры – 0,4%. Доля якутов с. Саскылах - 25%. [20] Одним из способов выявления особенностей сосуществования языков в коммуникативном пространстве полиэтнического района, каковым является Анабарский - является изучение лингвистического ландшафта: 1) Лингвистический облик небольшого поселка с. Саскылах: тексты вывесок с наименованиями органов местного самоуправления и государственных учреждений оформлены на государственных языках Республики Саха (Якутия) - якутском и русском; другие эргонимы, указатели улиц, рекламные щиты, режим работы магазинов на русском языке - Лидер, Афродита, Шоколад и др.; на якутском языке - постеры и расклеенные объявления, содержащими рекламу. Результаты полевых исследований в Анабарском районе выявили, что якутский язык является языком общения подавляющего большинства.[20]. 2) Изучены материалы, опубликованные в средствах массовой информации. СМИ обладает мощной аудиовизуальной и вербальной составляющей, раздражающей все рецепторы человека и, тем самым, оказывающей сильное влияние на языковое сознание и самоидентификацию индивида. Хотя современное общество задает свои условия, этноинформацию и местные новости по результатам опроса, населению предпочтительно получать на якутском языке. Местное печатное издание "Анаабыр уоттара" с тиражом более 400 экземпляров, пользуется спросом у населения, выходит преимущественно на якутском языке, официальные документы на русском, ведется рубрика по языку и культуре долган. Примечательно, что краеведческая, популярная литература, художественные и детские произведения местных писателей издаются на якутском языке, имеются сборники фольклора на долганском. 3) Результаты проведенного социологического опроса среди населения показали: - На вопрос «Что прежде всего определяет Вашу национальность» ответы респондентов распределились следующим образом: культура и традиции моего народа – 60,2%, родной язык – 26,9%, история и территория - 10,4%. Маркер «родной язык» на первое место поставили только представители якутской национальности – 61,7%; «культура и традиции» - 56,7% эвенков, 73,8% долган, 69,2% эвенов. - в качестве родного языка указали: 1) якутский язык 83,1% всех респондентов - эвенки (96,7%), долганы (71,8%), эвены (92,3%); 2) долганский язык 30,3% всех респондентов - долганы (57,3%), саха (2,1%); эвенкийский язык 2% всех респондентов - эвенков (3,3%), саха (2,1%), эвенов (7,7%). - в качестве основных причин не владения родным языком 46,7% эвенков, 17,5% долган, 23,1% эвенов отметили, что в их семьях никто не говорил на родном языке; 23,3% эвенков, 5,8% долган, 6,4% саха, 23.1% эвенов – что не было потребности во владении родным языком; 20% эвенков, 30,1% долган, 6,4% саха, 7,7% эвенов указали на отсутствие его преподавания в школе. [20] Основные выводы по социолингвистическому исследованию: Мирнинский и Анабарский районы являются промышленными. Для них характерен миграционный отток населения за пределы республики, обусловленный закрытием промышленных поселков, и в связи с вынужденным переходом промышленных предприятий на вахтовый метод работы сопровождается приездом временных рабочих из других регионов. Это откладывает некий отпечаток не только на национальный состав и численность населения районов, но и на его уклад жизни и быт. В многонациональном социуме, какими являются рассмотренные районы, для общения чаще используется государственный русский язык, реже якутский. Обучение в школе ведется на русском языке, меньше на якутском. Эвенки высказывают свое желание в том, что им интересны были бы радио- и телепередачи на эвенкийском языке, то что сегодня предлагается ГТРК с периодичностью 1-2 раза в неделю по 15-30минут, оказывается недостаточно. Печатной продукции на эвенкийском языке очень мало: республиканская газета «Илкэн» и немногочисленные художественные произведения и проза, которые выпускаются малым тиражом и практически не доступны для населения. Положительным фактором является культурно-массовая деятельность самодеятельных коллективов. Это мощное воспитательное средство для детей прежде всего. Через самодеятельные ансамбли ребенок познает народные песни и танцы, фольклор, национальную одежду, общаясь со старшими познает культуру. В этой связи хотелось бы отметить, что роль культуры и традиций в процессе этнической самоидентификации личности сегодня занимает лидирующие позиции как наиболее важного этноидентификатора. Как оказывается, язык не является основным этноинтегрирующим фактором. [21]. При выборе родного языка большинство респондентов указали более двух языков, что коррелирует и с выбором этнической принадлежности в зависимости от национальности матери и отца. Такая языковая ситуация объясняет наличие русских и якутских реакций на эвенкийские стимулы, переводную стратегию ассоциирования даже в МСП со сравнительно благоприятной языковой ситуацией, качественно малого употребления эвенкийских слов. Сравнительно-сопоставительный анализ имен прилагательных, обозначающих черты характера человека АП (эвенки, владеющие родным языком и эвенки, не владеющие родным языком) и ЛС значения Эвенкам, владеющим родным языком, были предложены стимулы на эвенкийском языке, а эвенкам не владеющим родным языком были предложены те же стимулы только на русском языке. Рассмотрим некоторые результаты ассоциативного эксперимента на примере АП имен прилагательных и сопоставим их с лексическими значениями слов-реакций. Тем самым выявим содержание эвенкийского концепта, который показывает, что реалии своей культуры эвенки, не владеющие родным языком, реализуют через другой язык. АП ая/хороший, добрый - хороший 16, хорошо 14, хунат/девочка 2, жизнь, Иеннгэ/Иенгра, дял/ум, гирки/друг, омолги/мальчик, авса/женская сумочка, сокун/мощный, всемогущий, красиво (40, 11, 8,0). Начнем анализ с цифровых значений: 40 - количество респондентов, 11 - различных реакций, 8 - единичных реакций, 0 - нет отказов. Это значит, что слово общеупотребительное и вероятно постоянно используется в речи и чаще всего в значении "хорошо" или "хороший". Данное АП содержит реакции, относящиеся не только к значению слова "о характере человека", как упоминалось выше, эвенкийское слово ая может обозначать признак предмета, сам предмет или же выступать как модальное слово: 1) хороший; милый, приятный; красивый; добрый; здоровый; удобный; сладкий, вкусный; 2) толк, польза; добро, имущество; добро, доброе дело; 3) да!, ладно!, хорошо!, верно!. Именно поэтому АП такое разнообразное и при сопоставительном анализе содержания языкового сознания носителей языка, представителей разных этносов, необходимо учитывать такие особенности. Рассмотрим другой пример. АП тыкулкас/злой - сердитый 14, злой 10, эруми/очень плохой, постоянно сердится, тыкуне/сердитый, сердитый, идет снег, аичимни/врач, дед, да, атыркан/старуха, хунат/девочка, минэвэ/на меня, бэе/человек, больной, еhачи/глаза (40, 16, 14, 2). Слово употребительное в значении "характеристика человека", это подтверждается реакциями, обозначающими людей - дед, аичимни/врач, атыркан/старуха, хунат/девочка, бэе/человек, а также отсутствием реакций, обозначающих животных. Также имеются реакции, косвенно относящиеся к человеку – еhачи/глаза, постоянно сердится. Есть одна реакция, не отражающая значения "человек" или "сердитый", это - идет снег. Реакция по формальному сходству от "тыкил-ми" падать (о снеге). В случае, если таких реакций много или имеется большое количество отказов, то это бы говорило о незнании слова респондентами. В данном случае таких реакций мало и они не показательны. Результаты эвенков, не владеющих родным языком. добрый - человек 14, як. аhыныгас/жалостливый, милосердный, дети, як. эйэгэс/открытый, чел 2, друг, совет, бэрэм, мама, дед мороз, дедушка, бабушка/дедушка, дурак, хороший, злой, мудрый, як элэккэй ийэ/хорошая мама, як. үтүѳ киhи/добрый человек, як эйэлээх/мирный, як үтүѳ оҥорор киhи/человек деляющий добро (40, 20,15, 3). Надо заметить, что практически все реакции относятся к «человеку», единственная реакция «совет» имеет другое значение. Из 40 ответов две являются с отрицательным значением – дурак и злой. злой - дух 15, як кыhырымтагай/часто сердится 5, волк 3, собака, чел 2, як уру/родственник, неприятель, добрый, плохой, вебер, дух Ямбуя, чангит/враг, як кыhырымсах уол/парень, который постоянно сердится, як кингнээх/конфликтный, як уордах киhи/вспыльчивый человек, долг. куhаган/плохой (40, 16, 11, 2). Сам стимул имеет отрицательное значение, а в реакциях даны синонимы со значением «злой, плохой», а относящихся к «человеку» всего 7. Рассмотрим значение русских слов представленные в словаре Даля. Добрый (о человеке) – дельный, сведущий, умеющий, усердный, исправный, добро любящий, добро творящий, склонный к добру, ко благу; мягкосердный, жалостливый, притом иногда слабый умом и волей.[22]. Злой – желающий, причиняющий зло другим; вредный, пагубный; (о человеке) – у кого душа обратилась ко злу, противник всякого блага, добра, порочный, нечестивый; кто жесток, тешась страданиями других. [22] Таким образом, значение эвенкийских слов ая/добрый и тыкулкас/злой схожи со значениями русских слов добрый и злой. АП этих слов-стимулов у эвенков, владеющих и не владеющих родным языком практически одинаковы. Этноспецифика заключена в следующих реакциях: дух, дух Ямбуя, чангит/враг.
References
1. Boduen de Kurtene, I. A. Izbrannye trudy po obshchemu yazykoznaniyu. V 2 t. / I. A. Boduen de Kurtene. – M. : Izd-vo AN SSSR, 1963. – T. 1 – 384 s.
2. Boduen de Kurtene, I. A. Izbrannye trudy po obshchemu yazykoznaniyu. V 2 t. / I. A. Boduen de Kurtene. – M. : Izd-vo AN SSSR, 1963. – T. 2 – 391 s 3. Vainraikh, U. Yazykovye kontakty: Sostoyanie i problemy issledovaniya / U. Vainraikh. – Kiev : Vishcha shkola, 1979. – 263 s. 3. Shcherba, L. V. Yazykovaya sistema i rechevaya deyatel'nost' / L. V. Shcherba. – M., 2007. – 432 s. 4. Alpatov, V. M. Zarubezhnaya sotsiolingvistika o problemakh dvuyazychiya i yazykov natsional'nykh men'shinstv / V. M. Alpatov // Rechevoe obshchenie v usloviyakh yazykovoi neodnorodnosti. – M., 2000. – S. 192 – 209. 5. Vakhtin, N. B. Yazyki narodov Severa v XX veke : ocherki yazykovogo sdviga. – SPb : Dmitrii Bulanin, 2001. – № 1. – 338 s 6. Karaulov, Yu. N. Aktivnaya grammatika i assotsiativno-verbal'naya set' / Yu. N. Karaulov; RAN, Nauch. shk. «Rus.yaz. lichnost'» RFFI. – M. : In-t rus.yaz. im. V. V. Vinogradova RAN, 1999. – 180 s. 7. Mechkovskaya, N. B. Sotsial'naya lingvistika: Posobie dlya studentov gumanit. vuzov i uchashchikhsya litseev / N. B. Mechkovskaya. – 2-e izd., ispr. – M.: Aspekt Press, 2000. – 207 s. 8. Ivanova, N. I. Sovremennoe kommunikativnoe prostranstvo russkogo yazyka v Respublike Sakha (Yakutiya) : sotsiopsikholingvisticheskii aspekt / N. I. Ivanova. – Novosibirsk : Nauka, 2012. – 130 s 9. Myreeva, A. N. Yazykovaya situatsiya i perspektivy razvitiya yazyka evenkov Yakutii / A. N. Myreeva // Malochislennye narody Severa Yakutii : sostoyanie, problemy: sb. nauch. tr. – Yakutsk, 1993. – S. 71-74. 10. Novgorodov, I. N. Yakutizmy v vostochnykh dialektakh evenkiiskogo yazyka / I. N. Novgorodov // Yazyki narodnostei severa: grammatika, dialektologiya: sb. nauch. trudov. – Yakutsk : Izd-vo YaNTs SO AN SSSR. – 1991. – 19 s. 11. Sleptsov, P. A. Russkie leksicheskie zaimstvovaniya v yakutskom yazyke / P. A. Sleptsov. – Ch. 2. – M. : Nauka, 1975. – 256 s. 12. Varlamova, G. I. Mirovozzrenie evenkov: otrazhenie v fol'klore / G. I. Varlamova; otv. red. A. N.Myreeva.-Ser. Pamyatniki etnicheskoi kul'tury korennykh malochislennykh narodov Severa, Sibiri i Dal'nego Vostoka. – Novosibirsk: Nauka, 2004. – T. 1. – 185 s. 13. Mal'chakitova, N. Yu. Bazovye lingvokul'turnye kontsepty v yazykovoi kartine mira evenkov i russkikh : dis. …. kand. filol. nauk / Mal'chakitova Natal'ya Yur'evna-Ulan-Ude, 2013. – 191 s. 14. Merekina, E. V. Kul'turnye kontsepty kak yadernaya chast' yazykovogo soznaniya malochislennogo naroda: etnolingvokul'trologicheskoe issledovanie yazyka evenkov: dis … kand. filol. nauk / Merekina Ekaterina Vasil'evna – Barnaul, 2008. – 300 s. 15. Serebrennikov, B. A. Rol' chelovecheskogo faktora v yazyke. Yazyk i myshlenie / B. A. Serebrennikov. – M. : Nauka, 1988. – 242 s 16. Zakharova N. E. Osobennosti yazykovogo soznaniya nositelya yazyka v usloviyakh mnogoyazychiya (na materiale evenkiiskogo, yakutskogo i russkogo yazykov) / Diss. na soisk. ... k.filol.n.-Kemerovo, 2018.-261 s. 17. Zakharova N. E. Osobennosti yazykovogo soznaniya nositelya yazyka v usloviyakh mnogoyazychiya (na materiale evenkiiskogo, yakutskogo i russkogo yazykov) / Avtoref. diss. na soisk. ... k.filol.n.-Kemerovo, 2018.-23 s. 18. Assotsiativnyi slovar' evenkiiskogo yazyka. URL: http://www.adictsakha.nsu.ru/dict (data obrashcheniya 2020-09-15) 19. Zakharova N. E. Ekstralingvisticheskie faktory, vliyayushchie na funktsionirovanie evenkiiskogo yazyka (na primere evenkiiskikh natsional'nykh sel Olekminskogo raiona Respubliki Sakha (Yakutiya)) // Korennye malochislennye narody Rossiiskoi Federatsii: problemy, prioritety i perspektivy razvitiya v transformiruyushchemsya obshchestve: sbor. nauch. st. po itogam Vseros. nauchno-prakt. konf. s mezhd. uchastiem, posv. 100-letiyu Feodosiya Semenovicha Donskogo. (24 sentyabrya 2019, g. Yakutsk).-Yakutsk: Izd-vo IGIiPMNS SO RAN, 2019.-S. 169-175 20. Filippova V. V., Vinokurova L. I., Sannikova Ya. M., Zakharova N. E., Mestnikova A. E. Anabarskii region Yakutii v XX – v nachale XXI vv.: osobennosti etnokul'turnogo landshafta / // Nauchnyi dialog.-2020.-№11.-S.495-508.-DOI: 10.24224/2227-1295-2020-11-495-508 21. Zakharova N. E. Etnoyazykovaya identichnost' naseleniya polilingvokul'turnogo sotsiuma (na primere Anabarskogo raiona Yakutii) / Zakharova N. E., Mestnikova A. E. // Sotsial'nye protsessy Sovremennoi Rossii: mat. mezhd. nauch.-prakt. konf. (19-20 noyabrya 2020, g. Nizhnii Novgorod).-Nizhnii Novgorod, 2020.-C. 151-155. 22. Dal' V. I. Tolkovyi slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka.-V 2 tt.-T. 1: A-O.-1280 s.; T. 2: P-V.-1088 s.-M.: OLMA-PRESS, 2002 |