Translate this page:
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Library
Your profile

Back to contents

Philology: scientific researches
Reference:

Proper names as a part of telescopic nomination in English-language publicistic texts of the modern mass media

Volova Viktoriia Mikhailovna

PhD in Philology

Docent, the department of Linguistics, Cross-Cultural Communication and Russian as a Second Language, Samara State Technical University  

443001, Russia, Samarskaya oblast', g. Samara, ul. Molodogvardeiskaya, 194, of. 507 v

vmvolova@mail.ru
Vasil'eva Yuliya Sergeevna

PhD in History

Docent, the department of Linguistics, Cross-cultural Communication, and Russian as Foreign Language, Samara State Technical University

443100, Russia, Samarskaya oblast', g. Samara, ul. Molodogvardeiskaya, 194, of. 507v

v-julia@mail.ru
Other publications by this author
 

 

DOI:

10.7256/2454-0749.2020.7.33259

Received:

16-06-2020


Published:

23-06-2020


Abstract: This article examines the telescopic nominations as a peculiar type of tropeic utilization of proper names, in which anthroponyms are used as the foundation from the perspective of the method of introduction into a publicistic text, as well as specificities of their functionality within modern English-language mass media. It is demonstrated that telescopy as a special type of abbreviation is one of the most productive means of enrichment of the mass media language, as telescopic nominations in publicistic texts combine high expressiveness and informativeness of provided material. This article analyzes the form and function of onyms as a part of telescopic nominations in modern English-language publicistic culture. It is established that in the modern English, telescopic nominations represent a rapidly growing layer of the lexicon, confirmed by the active use of this word-forming model that includes proper names. The scientific novelty of the research consists in a comprehensive lexical stylistic analysis of the process of formation and proliferation of the linguistic novelties, peculiarities of their application in speech, as well as character and dynamics of the global linguistic processes. The practical importance of the acquired results lies in the fact that they can be used within the framework of teaching such disciplines lexicology, linguoculturology, stylistics, as well as creation of textbooks on these disciplines.


Keywords:

onomastics, anthroponym, mass media discourse, mass media text, mass media language, telescopisms, haplological telescopisms, partial telescopisms, proper names, onyms


Отмечается стремительное развитие современных тенденций в англоязычных средствах массовой информации и человеческого общества, которые, несомненно, отражаются на процессах образования и распространения языковых новообразований, особенностях их употребления в речи, характере и динамике языковых процессов в мире. Природа, характер, особенности функционирования в англоязычном масс-медиа дискурсе языковых новообразований практически не исследованы. С нашей точки зрения, тексты современной англоязычной прессы особенно наглядно представляют динамику развития языка на вербально-семантическом, когнитивном и прагматическом уровнях, из которых складывается общая картина языкового пространства представлена особенно наглядно в текстах современной англоязычной прессы. Актуальность данного исследования обусловлена, с одной стороны, необходимостью лингвостилистического изучения неологизмов как средства отражения изменений, которые происходят в современной англоязычной культуре под влиянием таких социально значимых факторов, как информатизация, глобализация и другие. А, с другой стороны, особенности создания дериватов от онимов способом телескопии – недостаточно изученная проблема, поскольку указанные лексические инновации еще не были объектом специального стилистического анализа.

Текст СМИ является основной единицей масс-медиа дискурса, объединяющей такие разноплановые понятия, как газетная статья, радиопередача, телевизионные новости, интернет-реклама [1]. Язык СМИ требует постоянного обновления используемых единиц, поэтому многие из телескопных слов, носящих в большинстве случайный характер, поскольку являются индивидуальными образованиями отдельных авторов и не имеют перспективы длительного существования, а некоторые уже занесены в словари.

В данной статье мы рассматриваем имена собственные в составе телескопных номинаций на материале англоязычных публицистических текстов. Ономастика подразделяется на несколько отраслей в зависимости от изучаемого объекта. Оним – это имя собственное, которое «служит для выделения названного им объекта среди прочих объектов, его индивидуализаций и идентификаций» [2]. Среди онимов самыми многочисленными являются антропонимы – имена, фамилии, прозвища людей, и топонимы – названия географических объектов.

Образование новых слов с помощью различных способов словообразования – основной источник пополнения словарного запаса языка, среди которых одним из наиболее продуктивных в настоящее время является компрессивное словообразование. Особое место в нем занимает телескопический способ образования слов, который отличается большим разнообразием номинаций: blending word, compositeword, telescopeword, hybrid, wordblending, contamination. Например, Льюис Кэрол использовал телескопную номинацию во второй части приключений Алисы, «Through the Looking-Glass», один из персонажей, Мартовский Заяц (March Hare), появляется под именем Haigha- Зай Атс [3].

В. И. Заботкина рассматривает телескопную номинацию как – сокращенную лексическую единицу, образованную в результате соединения частей слов в одно слово. Следует отметить, что телескопные номинации, как и сложные слова, отражают тенденцию к универcализации и рационализации языка, демонстрируют различную степень расчлененности и мотивированности. При этом степень их расчлененности и мотивированности ниже, чем у сложных слов, что объясняется наличием скрытых отсеченных компонентов [4].

М.А. Кулинич, анализируя в своих работах особенности семантики телескопного образования, полученного в результате слияния двух исходных слов, приходит к выводу, что семантика телескопного образования включает в себя полностью или частично значения начальных компонентов. При создании телескопной номинации происходит изменение плана выражения исходных слов, так как при телескопии происходит усечение коррелята, который выступает в деформированной форме [5]. Усеченный коррелят несет в себе содержание, выражаемое цельным исходным компонентом, то есть можно наблюдать перенос значения целого слова на его осколок.

В современном английском языке телескопные номинации представляют собой динамично развивающийся пласт лексики, подтверждением чего служит активное использование этой словообразовательной модели в языке рекламы, газетно-журнальных заглавиях и массмедиа текстах, в таких областях как нано-технологии, научные исследования, политика и бизнес, компьютеры и IT технологии. Использование одного из видов телескопной номинации, а именно, имеющей в своей основе имя собственное + имя нарицательное, на наш взгляд набирает обороты. Срабатывает закон экономии языковых средств, т.е. минимальным количеством языковых знаков можно назвать понятие, которое сочетает в себе и (то или другое) имя собственное и событие, связанное с ним.

Новизна, производительность и растущая популярность этого способа словообразования обусловливают необходимость исследования и изучения их лексико-стилистических особенностей, установления сфер их функционирования. Основой для формирования телескопных лексем в английском языке обычно служат имена нарицательные, однако среди лексических инноваций встречаются и дериваты, созданные в результате «слияния» онимов.

Целью данной статьи является изучение особого вида тропеического использования имен собственных, а именно – телескопные номинации. Антропонимы являются основой текстов для СМИ и обладают особенностями функционирования в языке современных английских средств массовой информации.

Тропы – речевые обороты, которые основаны на употреблении слов в переносном значении с целью усилить выразительность и эмоциональность речи. Тропы имеют две стороны: выражая денотативное содержание, они формируют его смысл и оценку, выражая субъективное отношение, они придают смыслу чувственный облик, в том числе и тональный [6]. К методам исследования относятся: функционально-семантический метод, занимающийся классификацией языковых единиц, метод дефиниционного анализа, описательный анализ. Практическая значимость полученных в ходе исследования результатов заключается в том, что они могут быть использованы в рамках преподавания таких дисциплин, как лексикология, лингвокультурология, стилистика, а также создания учебных пособий по этим дисциплинам.

Поскольку тропы в основном используются в художественной литературе и публицистике, они служат для передачи оценочного и эмоционально-экспрессивного значения, создания образности. Выразительные языковые средства в публицистике имеют ценность не сами по себе, как средство оживления материала, а, прежде всего, с точки зрения их тропеического потенциала, которым они обладают.

Специфика СМИ, с одной стороны, налагает определенные ограничения на использование тропов, с другой, как бы специализируют их. В рамках публицистического стиля метафоры, сравнения, метонимии выполняют специфические функции. Вышесказанное относится и к антропонимам, топонимам, стилистическое варьирование которых приводит к конкретному стилистическому эффекту в составе телескопных номинаций.

Основная масса телескопных номинаций используется в СМИ, придавая высокую экспрессивность публицистическим текстам. В силу свежести и неожиданности формы они привлекают внимание и оказывают определенное прагматическое воздействие на реципиента. Поскольку телескопия - это продуктивная словообразовательная модель, то новые единицы постоянно появляются в речи, а словарная фиксация отстает от этого процесса.

В связи с этим, некоторые словари выпускают электронные или печатные дополнения, в которых фиксируются неологизмы. Например, целая статья известного издания «The Guardian» под заголовком «Oxford dictionary considers including wave of Trumpian neologisms» полна телескопными номинациями, основой которых является фамилия нынешнего президента США – Дональда Трампа. Рассмотрим примеры: Trumponomics – Трампономика (the president’s economic policy), trumpertantrum – Трампентариум (angry early-morning tweeting laced with innuendo and falsehood) and trumpkin - Трампкин (a pumpkin carved to resemble the former TV host) данные неологизмы, добавлены в список слов, которые могут быть быстро отслежены в Оксфордском словаре английского языка [7].

По определению Е. Отина, «антропоним сам по себе вбирает в себя культурные коннотации, за счет чего формируются фантомные лексические значения, превращающие его в промежуточную форму между онома и апеллятивом коннотоним» [8]. Семантика антропонима определяется общенародными культурными коннотациями. Н.Г. Комлев отмечал, что «лексическому понятию сопутствует некий культурный компонент» [9]. Неологизмы, в составе которых присутствуют фамилии и личные имена содержат денотативное и коннотативное наполнение семантики имени. Данная семантика определяется закрепленностью имени за конкретным членом социума.

В англоязычном масс-медиа дискурсе тенденция к образованию гаплологических телескопизмов усиливается (используя терминологию В. И. Заботкиной), в которых происходит наложение фонем на стыке двух слов. Например: «The couple has six amazing children and we know they mean everything in Brangelina's world» … with reports brewing for days that they are Brangelina no more» [10]. Таким образом, гаплологические телескопные аббревиатуры ближе всех соответствуют наименованию «телескопических», так как при их возникновении одно исходное слово, действительно как бы целиком вдвигается в другое и стык между ними трудно определим [11]. Процесс соединения двух основ антропоним + антропоним, при котором происходит усечение части одного имени собственного или сразу же двух, то есть словообразовательная единица в этом случае не полностью основа, а отдельный его фрагмент (хотя иногда этот фрагмент и может совпадать с основой). Семантический смысл этого неологизма, обозначает соединение двух самых красивых звезд Голливуда - Бреда Питта и Анджелины Джолли. Существует и много других примеров телескопных номинаций, построенных аналогичным способом: Merkozy, Merk(h)ollande, Sarkel, Billary, Robbery, Beckovic, Fedberg, Bennifer.

Мы не можем оставить без внимания самый известный и растиражированный термин XXI века, связанный с политикой – выход Великобритании из Евросоюза, стал неологизм - Brexit, (основой которого является топоним Britain) [12]. Данный неологизм был не только признан словом года, но и вошел в корпуса многих англоязычных словарей [13]. Данное слово, образованное от слияния двух основ: топонима - Britain + exit, стало производным для ряда других новообразований в английской лексике, что подтверждает актуальность обозначенного события. Стоит отметить, что появлению слова-слитка Brexit предшествовало создание другого неологизма – Grexit, в связи с потенциальным выходом Греции из Еврозоны вследствие долгового кризиса. Применительно к сторонникам отделения Великобритании от Евросоюза употребляется неологизм Вrexiter. Телескопическая номинация Вrexpert обозначает специалиста, эксперта в процессе по Брегситу (вариант неологизма, используемый в русскоязычных СМИ). По аналогии с данными европейскими событиями, в 2016 году имело место обсуждение вероятного выхода штата Калифорния из состава США, о чем свидетельствует неологизм Сalexit, образованный по образцу вышеописанных лексических единиц [14].

Как и многие из ранее приведенных примеров, новообразование Вrexit и его производные быстро стали интернациональными словами. Они растиражированы СМИ всех стран, понятны на любом языке. Таким образом, образование Вrexit оказалось настолько популярным, что послужила основой для дальнейшего словообразования. Можно предположить, что дальнейшие случаи разрыва отношений, не важно государственных или личных могут строиться по такой же схеме.

В ходе исследования наше внимание привлек следующий неологизм, ставший очень популярным, поскольку имеет новую семантику и обозначает выход из королевской семьи принца Гарри – младшего внука королевы Елизаветы Второй, основной составляющей которого является имя собственное: Megxit.

Данный неологизм, имеющий в своем составе антропоним, был образован путем объединения двух основ: имени собственного (антропонима) Megan Markle и существительного exit = Megxit. Журналисты таблоида “The Sun” назвали решение принца Гарри и его супруги Меган Маркл отказаться от обязанностей членов королевской семьи «Мегсит» по аналогии с термином «Брексит», означающим выход Британии из Евросоюза, отказ Гарри и Меган от привилегий положенных им по статусу.

Рассмотрим пример введения телескопной номинации, в статье под заголовком: «Prince Harry and Megan Markle REJECT Queen’s plea to stay full-time - and Megxit could be done in days» говорится о нежелании супружеской пары выполнять свои королевские обязанности и даже проведя двухчасовую беседу королева Елизавета II не смогла переубедить принца Гарри. «Heartbroken" Harry, 35, was locked in gruelling two and a half hour crunch talks at the Norfolk estate with the Queen, Prince William and dad Charles this afternoon. The Queen tonight released a strikingly personal statement after the summit at Sandringham - reflecting her sadness at the situation» [15]. Желание Гарри и его супруги «постепенно сформировать новую роль» в рамках института монархии, а также «сбалансировать время» между пребыванием в Великобритании и США автор статьи выразил сарказмом в следующем заголовке: «Hard or soft Megxit? What’s on the table» (put one’s cards) on the table (slang) – раскрыть карты, рассказать все на чистоту.

Автор следующей статьи подошел с некоторой долей иронии, и в заголовке статьи он спрашивает у читателя – случится ли «королевская сказка» для Канады, при этом использует метафору «a royal fairy tale». Журналист заканчивает статью, предлагая кофе пожизненно, если ответ Принца Гарри и его жены будет положительным. Пример: «Could ‘Megxit’ Be a Royal Fairy Tale for Canada?». “No pressure, Meghan and Harry,” it wrote on Twitter. “But if you do choose to move to Canada, free coffee for life” [16].

Отметим тот факт, что журналисты известных таблоидов дают метаязыковой комментарий к употреблению этого неологизма и неслучайно называют его каламбуром: «Мegxitit’s a classictabloidpun. But maybe it’s more than that» [17]. А также: «It started with the catchword (модное словечко) “Megxit,” a tabloid editor’s clever play on Brexit» [18].

В социальных сетях тоже отреагировала мемами (англ. meme) — единица значимой для культуры информации. К примеру, The New York Post опубликовал в Тwitter шуточную обложку и выпустил материал с рассуждениями о том, сменят ли Гарри и Mеган королевские фамилии, если откажутся от титулов.

Нами были обнаружены примеры образного сравнения Mеган Mаркл cУоллиc Симпсон, в состав которых входят имена собственные и относятся к семантической сфере «Человек». Признаком сравнения стали неотъемлемые черты личности, а также очень похожие ситуации и судьбы, на которые неоднократно указывают авторы публикаций в англоязычных средствах массовой информации. Например: «Meghan is being compared to Wallis Simpson, the last American to disrupt the royal family. And her story is a wild one» [19].

В следующей публикации автор дает пояснение, почему Меган Маркл сравнивают с принцессой Дианой и другими знаменитостями из «A-list» (разг. список лучших актеров Голливуда) такими как Анджелина Джоли и Николь Кидман, поскольку Меган Маркл снималась в кино и является актрисой: «This is why Meghan Markle gets compared to Princess Diana». Some people say Meghan should expect attention because, unlike Princess Diana, she was a celebrity before marrying Harry. "Yes, she had celebrity status but she wasn't an A-list actress, like Angelina Jolie or Nicole Kidman." [20].

Антропонимы, будучи эталоном сравнения, выполняют функцию оценочного стереотипа. Важной составляющей их тропеического потенциала в публицистическом тексте является оценочность имен собственных. Проведенный лингвостилистический анализ позволил сделать вывод, что телескопная номинация содержит новую концептуальную структуру, чаще всего культурно маркированную. Таким образом, на основе онимов, мы выделяем особый вид тропеического потенциала их использования – телескопные номинации. С нашей точки зрения, они реализуют свой экспрессивный потенциал и выступают, преимущественно, в качестве основы метафоры и сравнения.

References
1. Voprosy izucheniya mediatekstov (opyt issledovaniya sovremennoi angliiskoi mediarechi) [Tekst] / T. G. Dobrosklonskaya. – 2-e izd., stereotip.– M.: Editorial URSS, 2005. – 288 c. – S. 80.
2. Podol'skaya, N. V. Slovar' russkoi onomasticheskoi terminologii [Tekst] / N. V. Podol'skaya; pod red. L. V. Superanskoi. – 2-e izd., pererab. i dop. – M.: Nauka, 1988. – 192 s. – S.56.
3. Carroll, L. Through the looking Glass [Tekst] / L. Carroll. – London: Penguin Books Ltd, 1994.-176 p. – r. 70.
4. Zabotkina, V. I. Novaya leksika sovremennogo angliiskogo yazyka [Tekst] / V. I. Zabotkina.-M.: Vysshaya shkola, 1989.-126 s. – S. 36
5. Kulinich, M. A. Teleskopnoe slovoobrazovanie kak istochnik neologizmov (na materiale angliiskogo i russkogo yazykov) [Tekst] / M. A. Kulinich // Sistemnye svyazi v leksike i grammatike germanskikh yazykov. – Samara, 1991. – S. 13–19.
6. Brandes, M. P. Stilistika teksta. Teoreticheskii kurs [Tekst] / M. P. Brandes. – 3-e izd., pererab. i dop. – M.: Progress-Traditsiya; INFRA-M, 2004. – 416 s. – S. 329.
7. The Oxford Dictionary of Current English [Tekst] / J. B. Sykes. – Oxford, 2008. – 1368 p. – r. 384.
8. Otin, E. S. Slovar' konnotativnykh sobstvennykh imen, upotreblyaemykh v perenosnom znachenii [Tekst] / E.S. Otin.-Donetsk, 2004.-S. 33.
9. Komlev, N.G. Komponenty soderzhatel'noi struktury slova [Tekst] / N.G. Komlev.-M., 1969.-S. 48.
10. Burkeman O, The Brangelina industry [Elektronnyĭ resurs] / D. Smith // The Guardian: ofits. saĭt. – Rezhim dostupa: https://www.theguardian.com/lifeandstyle/2009/jun/24/magazines-media-aniston-jolie-pitt (data obrashcheniya: 9.01.2020).
11. Sergeeva, T. S. Teleskopnye nominatsii v angloyazychnykh tekstakh massovoi informatsii [Tekst] / T.S. Sergeeva // Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta.-2015.-4 (157).-C. 31-34.
12. Steinmetz, K. Oxford's 2015 Word of the Year Is This Emoji. [Elektronnyi resurs] / K. Steinmetz // Time: ofits. sait. URL: https://en.oxforddictionaries.com/word-of-the-year/shortlist-2015(data obrashcheniya: 20.03.2020).
13. Cambridge International Dictionary of English [Tekst]. – Cambridge, 2001. – 1472 p.
14. Cambridge dictionary [Elektronnyi resurs] // Cambridge dictionary: ofits. saĭt. URL: https://dictionary.cambridge.org/
15. Coyle, M., Pocklington, R. What Queen’s statement about Harry and Megan really means-and a hint that a couple may lose their royal titles. [Elektronnyi resurs] / M. Coyle, R. Pocklington // The Sun: ofits. saĭt. URL: https://www.thesun.co.uk/news/10727060/prince-harry-meghan-markle-sandringham-summit-queen-arrival/ (data obrashcheniya: 14.01.2020).
16. Bilefsky, D. Could ‘Megxit’ Be a Royal Fairy Tale for Canada? [Elektronnyiresurs]/D.Bilefsky // The New York Times: ofits.saĭt. URL: https://www.nytimes.com/2020/01/11/world/canada/harry-meghan-royal-family.html (data obrashcheniya: 11.01.2020).
17. Deacon, M. Why Brexiteers should get behind Megxit [Elektronnyi resurs] / M.Deacon // TheTelegraph: ofits. saĭt. URL: https://www.telegraph.co.uk/royal-family/2020/01/11/brexiteers-should-get-behind-megxit/ (data obrashcheniya: 11.01.2020).
18. Landler, M. ‘Megxit’ Is the New Brexit in a Britain Split by Age and Politics [Elektronnyi resurs] / M. Landler // The New York Times: ofits. saĭt. URL: https://www.nytimes.com/2020/01/15/world/europe/harry-meghan-megxit-brexit.html (data obrashcheniya: 15.01.2020).
19. Rosenwald, M.S. Meghan is being compared to Wallis Simpson, the last American to disrupt the royal family [Elektronnyiresurs] / M.S. Rosenwald // The Washington Post: ofits. saĭt. URL: https://www.washingtonpost.com/history/2020/01/09/wallis-simpson-meghan-markle/ (data obrashcheniya: 09.01.2020).
20. Lawtone, M. This is why Meghan Markle gets compared to Princess Diana [Elektronnyi resurs] / M. Lawton // The BBC: ofits. saĭt. URL: https://www.bbc.com/news/newsbeat-49905596 (data obrashcheniya: 9.01.2020).