Library
|
Your profile |
Philology: scientific researches
Reference:
Ignateva T.
On the structural and semantic peculiarities of interrogative sentences with negation in English and Chuvash languages
// Philology: scientific researches.
2020. № 7.
P. 51-60.
DOI: 10.7256/2454-0749.2020.7.31542 URL: https://en.nbpublish.com/library_read_article.php?id=31542
On the structural and semantic peculiarities of interrogative sentences with negation in English and Chuvash languages
DOI: 10.7256/2454-0749.2020.7.31542Received: 30-11-2019Published: 29-07-2020Abstract: This article represents a comparative study of structural and semantic peculiarities of interrogative sentences with negation in modern languages. The solution of the problem of interrelation and mutual influence of the categories of interrogation and negation in non-cognate languages is of undeniable interest. The relevance of this work is defined by insufficient research on the topic of interrogation and negation in the sentences from comparative perspective, namely with Chuvash language. The goal consists in determining the meaning of negation in interrogative sentences and the impact of the means of negation in Chuvash language compared to English language. The language of English and Chuvash fiction literature served as the main factual material for this study. The scientific novelty consists in the fact that based on the example of sentences with negation, the authors demonstrate that the structural and semantic peculiarities of such sentences are not specific to the English language, but rather common to many languages, including Chuvash; there are nuances that depend on the history of development and structure of a particular language. The results acquired from comparative analysis of the structure and semantics of interrogative sentences with negation in non-cognate languages provide the necessary material for future elaboration of the problems of speech culture and literary translation. Keywords: category of negation, means of negation, interrogative sentence, structure, semantics, comparison, juxtaposition, features, the English language, the Chuvash languageКатегория отрицания
За последние годы в отечественном и зарубежном языкознании появилось значительное количество работ, посвященных исследованию отрицания в различных языках, что свидетельствует как об интересе исследователей к данному вопросу, так и об актуальности его изучения [2]; [5]; [7]; [10] и др. Интересные сведения о средствах отрицания в чувашском языке имеются в трудах И. А. Андреева, Е. В. Андреевой, Р. А. Мышкиной [3]; [4]; [13]; [14]. В научной литературе нет единого мнения относительно лингвистического статуса языкового отрицания. Оно определяется как синтаксическая [9, с. 6], грамматическая [15, с. 129], логико-грамматическая [8, с. 207] категория. В языкознании представлена также точка зрения, согласно которой отрицание рассматривается в рамках категории модальности [1, с. 112]; [17]. В этой связи нам представляется интересным мнение Т. П. Ломтева, рассматривающего отрицание в свете теории высказывания. Он считает, что отрицание, также как и утверждение, является логическим свойством высказывания. Он исследует отрицание в оппозиции с утверждением. В двухзначной логике высказывания, истинное при утверждении, становится ложным при отрицании, и наоборот: истинное при отрицании становится ложным при утверждении [12, с. 30-31]. Отрицание и утверждение в языке, по своему содержанию противопоставляясь, всегда связаны друг с другом. Поскольку же содержание и форма являются взаимосвязанными сторонами одного грамматического целого, причем форма находится в зависимости от содержания, то отсюда вытекает связь утвердительной и отрицательной форм в языке [2, с. 7]. Таким образом, тесная связь (а отсюда и взаимозамена) утвердительных и отрицательных форм в языке является выражением внутренней связи утвердительных и отрицательных значений. Не учитывая этого, нельзя всесторонне объяснить семантику различных типов отрицания. В теоретическом плане представляется целесообразным рассмотреть значение отрицания в вопросительных предложениях и как влияет на характер вопроса наличие в предложении средств отрицания в чувашском языке в сопоставлении с таковым в английском. Сопоставительное исследование чувашского и английского языков позволяет выявить одну из характерных особенностей, состоящую в том, что в них имеют большое распространение отрицательные вопросительные предложения. Об этом свидетельствует тот фат, что из двух вопросительных высказываний (утвердительного и отрицательного), выражающих одинаковый смысл, предпочтение отдается отрицательному. Например: Will you go to town? – Won’t you go to town? Вы едете в город? – Вы не едете в город? Эсир хулана каятăр-и? – Эсир хулана каймастăр-и? Это объясняется тем, что в речи отрицательные вопросительные высказывания позволяют смягчить форму преподнесения мысли, легче установить контакт с собеседником.
Вопросительные предложения с отрицанием
Среди предложений различных коммуникативных типов важнейшая роль принадлежит предложениям вопросительным, ибо через вопросно-ответную форму общения с наибольшей полнотой проявляется коммуникативная функция языка. Вопросительные предложения заключают в себе желание говорящего узнать от собеседника что-либо неясное, неизвестное или получить подтверждение ранее высказанной мысли. Вопросительные предложения по своей структуре и семантике существенно отличаются от других типов предложений. Характерной особенностью семантики вопросительного предложения является выражение особой логической формы мысли, содержащей не просто суждение, а вопрос. Мысль, фиксируемая в вопросительном предложении, может быть выражена как утвердительно, так и отрицательно. Однако в связи с тем, что вопросительное предложение не содержит сообщения о каких-то фактах действительности, а лишь стремление говорящего выяснить нечто для него неизвестное, то вопрос не может быть ни утверждением, ни отрицанием в прямом смысле. Следовательно, наличие средств отрицания в вопросительном предложении не всегда переводит его в разряд отрицательных. Но с другой стороны, введением отрицания в вопросительное предложение можно существенно изменить семантику этого предложения. Употребление отрицания в вопросительных предложениях коренным образом отличается от употребления отрицания в повествовательных предложениях [6, с. 1214]. В чувашском языке наиболее распространенными средствами выражения вопроса являются: 1) вопросительные слова (кам, мĕн, ăҫта, хăҫан, мисе, мĕншĕн и т.д.); 2) вопросительные частицы (-и, -им, ши, -шим и т.д.); 3) вопросительная интонация. Первые два способа являются лексико-грамматическими и используются очень широко, чего нельзя сказать об оформлении вопроса путем только вопросительной интонации. - Анна килнĕ! – Анна приехала! - Мĕн тунă? – Что сделала? - Килнĕ! – Приехала! - Килнĕ?! – Приехала?! Что касается английского языка, наиболее распространенными средствами грамматического оформления вопроса являются: 1) вопросительные слова (where, when, why, who, where); 2) особый порядок слов; 3) вопросительная интонация. He studies at the University. – Does he study at the University? Where does he study? Who studies?
Отрицание в общевопросительных предложениях
Общевопросительные предложения в английском и чувашском языках имеют существенные отличительные черты по структуре. В чувашском языке в таких предложениях порядок слов и интонация ничем не отличается от невопросительных, в английском языке в таких предложениях наличествует частичная инверсия и восходящая интонация. В общевопросительных отрицательных предложениях спрашивается о нереальности какого-то действия, об отсутствии лица, предмета и т.п. Ответ на такой вопрос чаще бывает отрицательным, ибо в ответах на такие вопросы требуется лишь подтверждение или отрицание высказанной ранее мысли. 1. Вы его еще не видели? – Нет, не видел. 2. Haven’t you seen him yet? – No, I haven’t. 3. Эсир ăна халь те курман-и? – Çук, курман. Отрицание в этих предложениях сохраняет свое значение. Но в тех случаях, когда вопрос оформляется интонационно, в чувашском языке отрицание в вопросах без вопросительных слов служит для выражения неуверенного предположения о возможности, реальности какого-то действия. - Эсир ку хулана килместĕр пулĕ-ҫке? - Вы случайно в этот город не приедете? Особо нужно подчеркнуть вопросительные предложения с отрицанием, выражающие предупредительность, вежливость по отношению к лицу, с которым говорящий входит или желает войти в контакт. Обычно такого рода вопросы рассчитаны на ожидаемый отрицательный ответ. 1. Сире эпĕ кансĕрлемĕп-ши? Я Вам не помешал? 2. Сире кичем мар-и? Вам не скучно? В современном английском языке это явление как стилистический прием распространено чрезвычайно широко. Приведем несколько примеров: 1. - Isn’t it a lovely evening? - Yes, but hasn’t it been hot? 2. Doesn’t it disturb you when I play the piano? 3. Won’t it be much trouble? Следующей семантической особенностью общевопросительных отрицательных предложений является то, что они выражают сильное удивление и сомнение. 1. Don’t you know him? 2. Вы разве его не знаете? 3. Эсир ăнапĕлместĕр-и вара? Такие конструкции чаще всего переводятся на русский язык словами разве, неужели, неужто в начале предложения. 1. Doesn’t she like to travel all over the world? = Разве (неужели) ей не нравится путешествовать по всему миру? 2. Don’t you see that he is right? = Разве (неужели) вы не понимаете, что он прав. Здесь также хотелось бы упомянуть вопросительно-побудительные предложения. Вопросительно-побудительные предложения не являются вопросами в прямом смысле слова. В них выражается не стремление говорящего узнать что-либо для себя неизвестное, а побуждение собеседника к какому-то действию. Они не требуют никакого ответа. Вопросительно-побудительные предложения как в английском, так и русском и чувашском языках часто имеют отрицательную форму для придания просьбе и повелению вежливого характера. Желание говорящего побудить слушателя к совершению определенного действия часто подтверждается повествовательным предложением, следующим за вопросом, например: 1. - Почему не идешь в кино? Говорят, очень хорошая картина. - Why don’t you go to the cinema? The say, the picture is good. - Мĕншĕн кинона каймастăн? Пите лайах картина, теҫҫĕ. 2. - Ырă тантăш-тăвансем, Пире хисеп тумăр-ши? Хĕре качча паратпăр, Тури касса утмăр-ши? - Други, сверстники, родные! Не уважите ли нас? Отдаем мы дочку замуж, Не придете ль в Туригас? [11] В условиях обычного (без отрицания) общения прямое побуждение может быть воспринято как проявление невежливости.
Отрицание в разделительных вопросах
Разделительные вопросы состоят из двух частей: первая часть является повествовательной, а вторая часть – вопросительной, назначение которой получить подтверждение правильности содержания первой, повествовательной части предложения. Если повествовательная часть предложения содержит в себе утверждение, т.е. соединяет понятия, выражаемые его главными членами, то следующий за ним вопрос включает отрицательную частицу. Если же повествовательная часть предложения содержит в себе отрицание, т.е. выражает разделение понятий, называемых его главными членами, тогда следующий за ним вопрос не имеет отрицательной частицы. Таким образом, наличие отрицания во второй части таких вопросительных предложениях является своего рода противоположным усилением утвердительного значения, а ее отсутствие, наоборот, – противоположным усилением отрицательного значения. Итак, в вопросительных предложениях этого типа формальное наличие отрицания в собственно вопросе означает отсутствие его в общем значении предложения и, наоборот, т.е. утвердительное значение выражается отрицательной формой, а отрицательное значение – утвердительной формой. В современном английском языке разделительные вопросительные предложения делятся на два типа. К первому типу относятся предложения, в которых повествовательное предложение имеет утвердительное значение, а усиливающий его значение вопрос отрицателен по форме, например: Well! Don’t cry! – said Miss Betsey. – You were not equally matched, child – if any two people can be equally matched – and so I asked the question. You were an orphan, weren’t you? [16] Ко второму типу относятся предложения, в которых повествовательное предложение имеет отрицательное значение, а усиливающий его значение вопрос по форме утвердителен, например: You might have gone farther off, – I said, brightening a little, – and been as bad as lost. I shall see you sometimes, my dear old Peggotty, there. You won’t be quite at the other end of the world, will you? [16] Что касается, русского и чувашского языков, эти два типа предложения не имеют дифференциации. И после утвердительного по значению, и после отрицательного по значению повествовательного предложения можно поставить следующие вопросы: Не правда ли? и Правда? и Не так ли? и Так ли? Чăнахта-и? Çапла-и? Çавăнпек мар-и?
Отрицание в вопросительно-восклицательных предложениях
Вопрсительно-восклицательные предложения также могут включать элемент отрицания, служащий для усиления утвердительного значения. Как и в рассмотренных ранее вопросах, наличие отрицательного элемента придает дополнительный оттенок значению. Оно выражает удивление говорящего по поводу содержания высказывания, подчеркивает неожиданность его положительного смысла. Сравним: You don’t say so! и You say so? и Do you say so? Первое оформление эмоциональнее второго (ср. с русским: Да не может быть! Правда?). Во втором случае вопрос более бесстрастный, третий случай допускает одинаково как утвердительный, так и отрицательный ответ. Таким образом, так же как в ряде вопросительных предложений, здесь отрицательная частица служит средством модального усиления утверждения. Во многих восклицаниях ясно видна связь с вопросительными предложениями, например: 1. - Didn’t I know? – cried I, – didn’t I say that there was not a joy, a sorrow, or any emotion of such honest hearts that indifferent to you? 2. My word, but wouldn’t the old lady hate it if she knew? [16] Отрицание придает предложению новый оттенок, подчеркивая путем противопоставления реальности его положительное содержание. Аналогичные конструкции присущи русскому и чувашскому языкам, например: 1. Мĕн кăна туман вăл унта! Мĕн кăна туман вăл унта? Чего он там только не делал! Чего он там только не делал? 2. Мĕн кăна курман эп унта! Мĕн кăна курман эп унта? Чего я там только не видел! Чего я там только не видел? В русском и чувашском языках отрицательный элемент в восклицательных предложениях также является средством модального усиления утверждения.
6. Выводы
На основании проделанного нами сопоставительного анализа некоторых предложений с отрицанием в английском языке и чувашском языках мы можем сделать следующие выводы: 1. Вытекая из диалектической связи категорий утверждения и отрицания, случаи их переплетения и взаимозамены имеют место во многих языках, в том числе в таких неродственных языках как английский и чувашский языки, различаясь лишь в деталях, которые зависят от истории развития конкретного языка. 2. Вопросительные предложения с отрицанием в чувашском и английском языках, имея общие черты по структуре и семантике, характеризуются следующими особенностями: - в английском языке обычной формой отрицания является глагольное и именное отрицание сказуемого, но оно может выражаться и другими отрицательными членами предложения (при утвердительной форме сказуемого); - в отличие от английского в чувашском языке общее отрицание всегда выражается сказуемым в отрицательной форме, другие отрицательные формы служат только для усиления отрицания сказуемого; - в чувашском языке структура вопросительных предложений без вопросительного слова ничем не отличается от невопросительных, в английском – вопросительные предложения характеризуются частичной инверсией и соответствующей интонацией.
References
1. Admoni V. G. Grammaticheskii stroi kak sistema postroeniya i obshchaya teoriya grammatiki. L., 1988. 237 s.
2. Aizenshtadt E. I. Klassifikatsiya tipov otritsaniya v sovremennom angliiskom yazyke // Uchenye zapiski MOPI, 1955. T.31. Vyp.1. S. 3-30. 3. Andreeva E. V. Otritsatel'nye chastitsy v angliiskom i chuvashskom yazykakh: perevodcheskii aspekt // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2014. № 9-2 (39). S. 19-21. 4. Andreev I. A. Chăvash sintaksisĕn yităvĕsem. Cheboksary: Chuvashknigizdat, 1975. II paiĕ. 173 s. 5. Andreeva I. V. Grammaticheskaya kategoriya otritsaniya i ee stilisticheskie potentsii v sovremennom angliiskom yazyke. Avtoref. diss. … kand. filol. nauk. M., 1974. 33 s. 6. Antonova N. A., Ignat'eva, T. S. O probleme adekvatnosti perevoda angliiskoi avtorskoi skazki // Sovremennye problemy nauki i obrazovaniya. 2015. № 1-1. S.1214. 7. Barkhudarov L.S. Struktura prostogo predlozheniya sovremennogo angliiskogo yazyka. M.: Vysshaya shkola, 1966. 247 s. 8. Bondarenko V. N. Otritsanie kak logiko-grammaticheskaya kategoriya. M., 1983. 210 s. 9. Bulakh H. A. Sredstva otritsaniya v nemetskom literaturnom yazyke. Yaroslavl': YaGPI, 1962. 334 s. 10. Espersen O. Filosofiya grammatiki. M.: URRS, 2006. 408 s. 11. Ivanov K. Narspi. Rezhim dostupa: http://www.chgign.ru/a/public/35-Konstantin%20Ivanov%20"NARSPI"%20(POLNYI%20TEKST%20NA%20ChUVAShSKOM%20YaZYKE).html 12. Lomtev T. P. Predlozhenie i ego grammaticheskie kategorii. Izd. 3-e. Moskva: URSS, 2007 (M.: OOO «LENAND»). 196 s. 13. Myshkina R. A. Otritsanie v strukture chuvashskogo predlozheniya. Avtoref. diss. … kand. filol. nauk. M., 1982. 25 s. 14. Myshkina R. A. Strukturno-semanticheskie osobennosti voprositel'nykh predlozhenii v chuvashskom i angliiskom yazykakh // Obuchenie inostrannym yazykam v usloviyakh dvuyazychiya. Cheboksary, 1980. S. 131-144. 15. Shendel's E. I. Otritsanie kak lingvisticheskoe ponyatie // Uchen. zap. MGPIIYa. M., 1959. № 19. S. 125-142. 16. Dickens Ch. David Copperfield. Rezhim dostupa: https://read-books online.ru/ bookread-682 17. Jespersen O. A Modern English Grammar / O. Jespersen. Copenhagen, 1940. P. 5: Syntax. Vol. IV. 528 pp. |