Translate this page:
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Library
Your profile

Back to contents

Philology: scientific researches
Reference:

Antonymic Relations in Yakut Phraseology

Gotovtseva Lina Mitrofanovna

PhD in Philology

senior researcher at Institute for Humanities Research and Indigenous Studies of the North, Russian Academy of Sciences, Siberian Branch

677027, Russia, respublika Sakha (Yakutiya), g. Yakutsk, ul. Petrovskogo, 1

Lingot@rambler.ru
Other publications by this author
 

 

DOI:

10.7256/2454-0749.2019.4.30526

Received:

13-08-2019


Published:

19-09-2019


Abstract: The object of the research is the phraseological system of the Yakut language. The subject of the research is paradigmatic relations, in particular, antonymic relations of phraseological units. In her article Gotovtseva describes the history of research of phraseological antonyms in Russian studies and Turkish studies, clarifies and competes their classification taking into account lexical-grammatical and semantic-stylistic characteristics of units under study. The author of the artice pays special attention to the definition of phraseological antonyms. She also examines the nature of relations between phraseological antonyms and mutiple-meaning phraseological units. She discovers that full opposition of all meanings of multiple-meaning phraseological units is quite a rare case. Phraseoogical units usually become antonymic only in one meaning. In her research Gotovtseva has applied the continuous sampling method to select phraseological antonyms from lexicographical souces, the method of semantic identification to isolate phraseological units, the method of description accompanied with cassification, observation, comparison and generalisation, the method of oppositions and component analysis. The rationale of the research is caused by the fact that there are very few researches on phraseological units in the Yakut language. Having analyzed theoretical literature on the problem and practical material, the author states that phraseological antonymy has not become a frequent practice in the Yakut language. This circumstance may be explained by the complexity of the semantic structure of phraseological units as the signs of secondary nomination. 


Keywords:

Yakut language, phraseology, antonymic paradigm, semantic structure of a phraseological unit, phraseological antonyms, classification, typology of antonyms, polysemy, semantics, stylistics


Из истории изучения фразеологических антонимов в советско-российской лингвистике

Вопросы фразеологической антонимии привлекали внимание лингвистов с 60-х годов прошлого столетия. В это время появляется ряд статей, посвященных данной проблеме [8; 23; 1; 2]. В них предпринимались попытки выделения критериев антонимичности, систематизации антонимов. Во второй половине 80-х, в начале 90-х годов интерес исследователей к фразеологической антонимии повышается [13; 17; 6]. Характерной чертой исследований, проведенных в последние годы, является изучение её во взаимосвязи с парадигмами полисемии и синонимии [22; 3; 20; 14; 31]; углубляются исследования по природе антонимических противопоставлений, понятии сущности антонимии, критериям выделения антонимичности [21; 33; 16].

Фразеологические антонимы в тюркологии являются одним из недостаточно изученных языковых явлений. В работах З. Г. Ураксина [26], Я. Ш. Хертека [27], И. Н. Боргояковой [4] предлагаются классификации фразеологических антонимов, где берутся во внимание лексико-грамматическая и семантическая характеристика исследуемых единиц. Статья Т. Г. Боргояковой посвящена синтагматическому аспекту исследования фразеологических антонимов хакасского языка [5]; Ш. Б. Хожановым [28; 29] затрагиваются вопросы контекстуальных антонимов как средство создания образности.

Одним из активно развивающихся направлений исследований по фразеологическим антонимам тюркских языков является сопоставительный аспект [11; 15; 18; 9; 10]. Особенностью этих работ является стремление выявить общие и специфические черты по отношению к привлекаемым к анализу единицам. Это касается выделения признаков антонимичности, структурных типов, лексико-грамматической и семантико-стилистической характеристик анализируемых единиц.

В якутском языке в исследовании явления антонимии фразеологизмов предпринимаются лишь первые шаги. Так, А. Г. Нелунов посвящает антонимии глагольных фразеологизмов небольшой раздел [19, c. 68 – 70]. Он выделяет два обязательных признака фразеологизмов-антонимов: регулярную семантическую противопоставленность, например, абааһыта киирдэ 'он взбесился' и айыыта киирдэ 'он находится в добром настроении' и принадлежность к одной и той же парадигме, например, аалын баһа хоҥнубат 'он медлит, он мешкает' – түптэ тутум үөһүгэр түстэ 'он очень спешит, торопится' [19, с. 68]. Фразеологические антонимы якутского языка он делит на два вида: точные (абсолютные) и приблизительные [19, с. 69]. В его же двухтомном «Якутско-русском фразеологическом словаре» иногда после перевода дается антонимичный фразеологизм с пометой утарыта (противоположное значение). А. Г. Нелунов указал всего на 10 антонимичных пар с такой пометой. Автор настоящей статьи рассмотрела особенности проявления антонимических отношений во фразеологизмах современного якутского языка и провела классификацию фразеологических антонимов на основе анализа их структурно-грамматических и семантических характеристик [7, c. 53-56]. Ею выявлены следующие типы фразеологических антонимов якутского языка: одноструктурные и разноструктурные [там же, с. 55].

В данной статье материалом для анализа послужили фразеологические антонимы, извлеченные методом сплошной выборки из «Якутско-русского фразеологического словаря» А. Г. Нелунова [34]. Мы уточним и дополним классификацию фразеологических антонимов, составленной нами в предыдущей статье [7], с учетом лексико-грамматического и семантико-стилистического параметров их семантической структуры. Также выявим характер отношений фразеологических антонимов с многозначными фразеологизмами. Прежде чем приступить к анализу этого явления, рассмотрим понятие о фразеологических антонимах.

Понятие о фразеологических антонимах

Если значение одной единицы содержит оттенки, которым нет противоположного оттенка в значении другой, между ними не возникает отношений антонимии [24, с. 96]. Рассмотрим отношения ФЕ айыыта киирбит 'быть в хорошем настроении, находиться в добром расположении духа' (букв. доброта его вошла) и абааһыта киирдэ 'беситься, быть в крайнем раздражении, быть нетерпимым' (букв. черт его вошел). В данном случае можно говорить о частичной, семной антонимичности.

Если фразеологизмы различаются по категориальной принадлежности, не принадлежат одному семантико-грамматическому классу, то сложно говорить об антонимических отношениях между данными единицами, например, уҥуох тирии буолбут 'одни кости' (букв. он стал кожа да кости) – глагольная ФЕ и арыы-сыа иҥмит киһитэ 'жирный, упитанный человек' (букв. маслом-жиром пропитанный человек) – субстантивная ФЕ. Разное категориальное содержание имеют также ФЕ туос иллэҥ 'совершенно свободный от всяких дел' – адъективное, өлөр да солото суох 'чрезвычайно занят, занят по горло; совершенно недосуг; хлопот полон рот' (букв. и умереть некогда) – глагольное. Биир күн туос иллэҥ буоллахпына, тулуйбакка өлө сыһабын. Н. Заболоцкий. Если я хоть один день совершенно свободен от всяких дел, чуть не умираю от тоски. Студеннар, сессиялара саҕаланан, өлөр да солото суохтар. Хотугу Сулус. У студентов началась сессия, они чрезвычайно заняты. Такие случаи, по мнению М. И. Сидоренко, представляют собой факт не языковой, а речевой антонимии [25, с. 27].

Рассмотрим характер отношений фразеологических антонимов с многозначными ФЕ. Два значения чэпчэки атахтаах '1. человек, не требующий большого вознаграждения (напр. шаман, врачеватель), 2. человек, не причиняющий больному беспокойство своим приходом' (букв. с легкой ногой) вступают в антонимические отношения с двумя значениями соотносимой пары: ыарахан атахтаах '1. человек, требующий большого вознаграждения (напр. шаман, врачеватель), 2. человек, причиняющий больному беспокойство своим приходом' (букв. с тяжелой ногой). Такое полное противопоставление по всем значениям многозначного фразеологизма – явление редкое.

В основном, многозначность фразеологических единиц обусловливает ограниченное противопоставление [31, с. 163]. Фразеологизмы становятся антонимичными не во всех значениях, а только в одном из них. Например, одно из значений двузначного фразеологизма баһа-атаҕа биллибэт 1) очень много, неисчислимое, бесчисленное множество, 2) очень затянутый, сильно запутанный (о каком-л. деле) (букв. неизвестно, где голова, где нога) вступает в антонимичную связь с однозначной ФЕ баһа-атаҕа биллэр 'не так уж много' (букв. известно, где голова, где нога). Аналогичное противопоставление наблюдается при соотнесении двузначного фразеологизма баһа биллибэт,исходная форма которого закреплена в отрицательной форме, со значениями: '1 не известно, не ясно, 2. бесчисленное множество' (букв. голова его неизвестна) с однозначным баһа биллэр 'известно' (букв. голова его известна).

В понимании сути фразеологических антонимов мы присоединяемся к А. В. Кунину, который предлагает следующее определение: «фразеологические антонимы – это кореферентные фразеологизмы, относящиеся к одному грамматическому классу, частично совпадающие или полностью не совпадающие по лексическому составу, имеющие общий семантический компонент при наличии полярных значений и различающиеся или совпадающие в стилистическом отношении» [12, с. 154].

Классификация фразеологических антонимов

Ученые классифицируют фразеологические антонимы в зависимости от их семантических свойств: характера противоположности [25], характера взаимосвязи денотативных и коннотативных семем [17; 11; 32], возможности групповой смысловой связи фразеологических антонимов [13] , способности фразеологических антонимов противопоставляться в узком контексте [17], по лексико-семантическому составу [17].

С точки зрения структурно-грамматической характеристики фразеологические антонимы якутского языка могут быть структурно однотипными и структурно разнотипными. Структурно однотипные антонимы построены по одной синтаксической модели: санаата көтөҕүлүннэ 'быть в приподнятом настроении' (букв. душевное состояние его поднялось) – санаата түстэ 'настроение упало' (букв. душевное состояние его упало) (сущ. + гл.); сүрэҕэ чараас 'слишком сердобольный, жалостливый, сострадательный' (букв. сердце его тонкое) – сүрэҕэ халыҥ 'неотзывчивый; бездушный, черствый; безжалостный, бессердечный' (букв. сердце его толстое) (сущ. + прил.).

Лексико-грамматическая характеристика. По нашим материалам, фразеологические антонимы чаще всего встречаются среди адъективных единиц: ириэнэх иҥиирдээх 'закалившийся в труде, уже вошедший в колею; работающий в поте лица' (букв. с талым сухожилием) – тоҥ иҥиирдээх 'еще не включившийся как следует в физическую работу; c нерастраченной энергией' (букв. с мерзлым сухожилием);

глагольные фразеологические антонимы: бытыга умайда 'у него разыгрался аппетит' (букв. усы его разгорелись) – оһоҕоһо уһукта илик 'у него аппетит еще не разыгрался' (букв. кишка его не проснулась); сүргэтэ көтөҕүллүбүт 'воспрянуть духом' (букв. дух его поднялся) – сүргэтэ тостубут быть сломленным, находиться в удрученном состоянии (букв. дух его сломался); санаата көтөҕүлүннэ 'быть в приподнятом настроении' – санаата түспүт 'настроение упало'; тыл-тылга киирсибэттэр'не достигать взаимопонимания, не находить общего языка' – уопсай тылы бул –' находить общий язык';

адвербиальные фразеологические антонимы:

күн тура-тура 'каждый божий день, изо дня в день' – хам хаадьаа 'изредка, редко, иногда', кыл түргэнинэн 'очень быстро; спеша, торопясь' – быт хаамыытынан 'черепашьими шагами' (букв. ходьбами вши);

субстантивных фразеологических антонимов немного: уҥуоҕа куодаһына суох киһи 'неотзывчивый, черствый человек' (букв. человек, имеющий кости без желобков для кровеносных сосудов) – аһаҕас сарыннаах, үүттээх өттүктээх киһи 'чуткий, отзывчивый к людям человек' (букв. человек, имеющий открытые плечи и бедра с вертлужными чешечками); айылҕа атаҕастаабыт киһитэ 'бог обидел кого-л. чем-л. ' (букв. человек, которого обидела природа) – айылҕа биэрбит киһитэ 'бог не обидел' (букв. человек, которому дала природа).

Семантико-стилистическая характеристика фразеологических антонимов.

Антонимические отношения фразеологических единиц базируются на противоположении прежде всего их сигнификативно-денотативных значений. Различные коннотации разноструктурных антонимов (их эмоционально-экспрессивные и стилистические созначения) вносят некоторую неуверенность при определении системного статуса таких единиц и служит основанием для выделения их в отдельную группу фразеологических антонимов [32, с. 47]. Учитывая это обстоятельство, мы подразделили фразеологические антонимы якутского языка, так же как и фразеологические синонимы, на одностилевые и разностилевые.

Одностилевые фразеологические антонимы относятся к одному функциональному стилю, не различаются эмоционально-экспрессивной окрашенностью, например, сүрэҕин-быарын уурар 'проявляет усердие' (букв. сердце и печень кладет) – сүрэҕин-быарын уурбат ' не проявляет усердия' (букв. сердце и печень не кладет), айаҕа аһылынна 'язык развязался' – ууну омурта 'набрать в рот воды'.

Разностилевые фразеологические антонимы относятся к различным функциональным стилям. ФЕ илини-арҕааны араарар 'сносно разбираться в чем-л.; более-менее иметь представление о чем-л.' (букв. он отделяет восток от запада) стилистически нейтрален, характеризуется сниженной экспрессией. Ее коррелят илини-арҕааны билбэт (быһаарбат) разг. 'потерявший способность соображать; идиот' (букв. восток-запад не знает (не определяет)) употребляется в разговорной речи и характеризуется эмотивной сниженностью. Примером разностилевых антонимов могут служить ФЕ с коннотацией быттыгыҥ кытарыар, иһиҥ лээһэйиэр диэри аһаа 'наесться до отвала' и бытым да бытыгыраабата 'не наесться', который употребляется в диалекте.

В целом можно сказать, что в якутском языке фразеологическая антонимия не получила широкого распространения. Мы солидарны с мнением Чепасовой М. А., утверждающей, что в антонимические отношения "могут вступать не все слова и не все фразеологизмы, а только те, в значении которых есть элемент оценки; только те языковые единицы, значение которых может быть оценено говорящими с противоположных точек зрения" [30, с. 121].

References
1. Alekhina A. I. Frazeologicheskaya antonimiya i strukturnye tipy frazeologicheskikh antonimov v sovremennom angliiskom yazyke // Problemy ustoichivosti i variantnosti frazeologicheskikh edinits. Tula, 1968. S. 107.
2. Alekhina A. I. Nekotorye voprosy sopostavitel'nogo izucheniya antonimii, slov i frazeologicheskikh edinits v sovremennom angliiskom, nemetskom i russkom yazykakh. Voprosy frazeologii. Samarkand, 1972.
3. Ayupova R. A. Frazeologicheskaya paradigmatika v slovarnoi stat'e // Uchenye zapiski Kazanskogo universiteta. Ser.: Gumanitarnye nauki. 2008. T. 150. № 6. S. 156 – 165.
4. Borgoyakova I. N. Antonimicheskie otnosheniya vo frazeologii khakasskogo yazyka // Sokhranenie i razvitie yazykov i kul'tur korennykh narodov Sibiri. Materialy II-oi Vserossiiskoi nauchno-prakticheskoi konferentsii. Otv. red. T. G. Borgoyakova. Abakan, Izd-vo KhGU im. N.F. Katanova. 2018. S. 140 – 144.
5. Borgoyakova T. G. Antonimiya v khakasskoi frazeologii // Leksikologiya i slovoobrazovanie khakasskogo yazyka: sbornik statei / KhakNIIYaLI. Abakan: Khakasskoe otd-e Krasnoyarskogo kn. izd-va. 1987. S. 75 – 81.
6. Volkotrub G. I. Frazeologicheskie antonimiko-sinonimicheskie paradigmy sovremennogo russkogo yazyka: dis. ... kand. filol. nauk. Kiev, 1991. 210 s.
7. Gotovtseva L. M. Antonimiya frazeologicheskikh edinits v yakutskom yazyke // Materialy Mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii «Yazyki korennykh narodov kak faktor ustoichivogo razvitiya Arktiki». Yakutsk, Izd-vo: Natsional'naya biblioteka RS (Ya). 2019. S. 53 – 56.
8. Gryaznova L. A. Nekotorye nablyudeniya nad antonimiei slov i frazeologicheskikh edinits // Voprosy romano-germanskogo yazykoznaniya. Ufa, 1966. 175 – 178.
9. Zakirova R. M. Strukturnaya klassifikatsiya antonimov v nerodstvennykh yazykakh // Sovremennye problemy nauki i obrazovaniya. 2014. № 5. URL:http://www.science-education.ru/ru/article/view?id=14468 (data obrashcheniya: 13.08.2019).
10. Imanova A. R. Frazeologizmy-antonimy s komponentami «serdtse» /«iөrәk» v russkom i tatarskom yazykakh // Aprobatsiya. Makhachkala. 2015. № 3 (30). S. 76 – 77.
11. Konakbaeva Zh. K. Antonimicheskie frazeologicheskie sochetaniya v angliiskom, russkom i kazakhskom yazykakh (sopostavitel'nye issledovaniya): diss. … kand. filol. nauk. Alma-Ata, 1981.
12. Kunin A. V. Kurs frazeologii sovremennogo angliiskogo yazyka. Dubna: Feniks+. 2005. 488 s.
13. Kunin A. V. Kurs frazeologii sovremennogo angliiskogo yazyka. M.: Vysshaya shkola. 1986. 336 s.
14. Mazitova E. I. Analiz sinonimicheskikh i antonimicheskikh otnoshenii frazeologicheskikh edinits v leksiko-frazeologicheskom pole «fizicheskoe sostoyanie cheloveka» (na materiale sovremennogo nemetskogo yazyka) // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta (elektronnyi zhurnal). 2015. № 2.
15. Mardanova G. B. Sopostavitel'nyi analiz frazeologicheskikh antonimov v angliiskom i tatarskom yazykakh: dis. … kand. filol. nauk. Kazan',1998. 21 s.
16. Mardieva E. R. K voprosu o paradigmaticheskikh otnosheniyakh yazykovykh edinits (na primere frazeologicheskikh antonimov) // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. Tambov: Gramota, 2014. № 9-1 (39). S.103 – 106.
17. Miller E. N. Priroda leksicheskoi i frazeologicheskoi antonimii. Izd-vo Saratovskogo un-ta, 1990. 211 s.
18. Mutasheva G. R. Antonimy i antonimicheskie otnosheniya v leksike i frazeologii kumykskogo i russkogo yazykov: dis. … kand. filol. nauk. Makhachkala, 2010.
19. Nelunov A. G. Glagol'naya frazeologiya yakutskogo yazyka. Yakutsk: Yakutskoe knizhnoe izd-vo, 1981. S. 68 – 70.
20. Pestova M. S. Antonimiya i polisemiya frazeologicheskikh edinits // Kognitivnye issledovaniya yazyka. 2015. № 20. S. 877 – 882.
21. Poddyachaya I. A. Semanticheskaya organizatsiya frazeologizmov-antonimov kachestvenno-obstoyatel'stvennogo klassa russkogo i angliiskogo yazykov // Vestnik Chelyabinskogo Gosudarstvennogo pedagogicheskogo universtiteta. Chelyabinsk, 2009. № 4. C. 246 – 257.
22. Ratushnaya E. R. Paradigmaticheskie otnosheniya vo frazeologii (na materiale frazeologizmov-antroponominantov) // Vestnik Kurganskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya «Gumanitarnye nauki». Kurgan, Izd-vo Kurganskogo gos. un-ta, 2005. Vyp. 1. № 3. S. 131 – 135.
23. Sidorenko M. I. O frazeologicheskikh antonimakh russkogo yazyka // Russkii yazyk v shkole, 1969, № 3. S. 97.
24. Sidorenko M. I. Paradigmaticheskie otnosheniya frazeologicheskikh edinits v sovremennom russkom yazyke: uchebnoe posobie po spetskursu. L.: Izd-vo LGPI im. A.I. Gertsena, 1982. 110 s.
25. Sidorenko M. I. Paradigmaticheskie otnosheniya frazeologicheskikh edinits v sovremennom russkom yazyke: avtoref. dis. … . dokt. filol. nauk. L., 1986. 32 s.
26. Uraksin Z. G. Frazeologiya bashkirskogo yazyka. M.: Nauka, 1977. 191 c.
27. Khertek Ya. Sh. Frazeologiya sovremennogo tuvinskogo yazyka. Kyzyl, Tuvinskoe knizhnoe izd-vo, 1978. 98 s.
28. Khozhanov Sh. B. Kontektekstual'nye antonimy v karakalpakskom yazyke // Vestnik Chuvashskogo universiteta. 2013. № 2. S. 198 – 201.
29. Khozhanov Sh. B. Frazeologicheskie antonimy v karakalpakskom yazyke i ikh otnosheniya k chastyam rechi // Aktual'nye voprosy filologicheskoi nauki XXI veka: sb. statei V Mezhdunar. nauch. konf. molodykh uchenykh. Ekaterinburg: Ural'skii federal'nyi universitet, 2016. S. 151-155.
30. Chelyabinskaya frazeologicheskaya shkola (itogi i osmyslenie puti: nauchno-istoricheskii ocherk) / nauch. red. A. M. Chepasova. Chelyabinsk: ChGPU. 2002. S. 121.
31. Shvelidze N. B. Kontseptosfera povedeniya v glagol'noi frazeologii sovremennogo russkogo yazyka): dis. … . dokt. filol. nauk. Pyatigorsk, 2015. 428 s.
32. Emirova A. M. Osnovnye ponyatiya krymsko-tatarskoi frazeologii // Uchenye zapiski Krymskogo inzhenerno-pedagogicheskogo universiteta. Filologicheskie nauki. Vyp. 21. Simferopol', 2010. S. 26 – 33.
33. Emirova A. M. Osnovy krymsko-tatarskoi frazeologii: uchebnoe posobie dlya studentov filologicheskikh spetsial'nostei vysshikh uchebnykh zavedenii. Simferopol'. 2012. 168 s.
34. Yakutsko-russkii frazeologicheskii slovar' / sost. A. G. Nelunov. Novosibirsk: Izd-vo SO RAN, 2002. T. 1. 287 s., T.2. 420 s.