Library
|
Your profile |
Litera
Reference:
Balikoeva M.I.
Objective Logical Factors of Masculine Nomination (the Analysis of American, Russian and Ossetic Print Media
// Litera.
2018. № 2.
P. 173-183.
DOI: 10.25136/2409-8698.2018.2.25814 URL: https://en.nbpublish.com/library_read_article.php?id=25814
Objective Logical Factors of Masculine Nomination (the Analysis of American, Russian and Ossetic Print Media
DOI: 10.25136/2409-8698.2018.2.25814Received: 23-03-2018Published: 18-06-2018Abstract: In the concept sphere of any nation, the concepts of “man” and “woman” occupy one of the central places. The subject of the research is the concept of “man” from the point of view of sociocultural representation of sex, i.e. in line with gender developments in the American, Russian and Ossetian press, since it is known that the media, on the one hand, reflect gender stereotypes, on the other, they contribute to their formation. The author analyzes the nominations of men in the light of subject-logical factors, gives a classification of examples, compares the gender stereotype of men in three cultures. The method of continuous sampling was collected 680 examples of nominations of men from the press in three languages. The method of classification and structural-semantic analysis allowed us to divide the examples into groups. The relevance of the research is given by the fact that this concept is studied taking into account the specifics of its representation in different cultures, i.e. in line with the theory of intercultural communication. The involvement in the orbit of the study of the Ossetian language, which has not yet been studied from the point of view of gender relations, the poor knowledge of the Russian language, and the comparative analysis of the gender roles of men in the Russian, Ossetian and English languages determines the novelty of the study. Keywords: gender, stereotype, intercultural communication, globalization, masculinity, gender roles, masculine nomination, the Ossetic language, the English language, the Russian languageВ различных культурах нормы, позволяющие мужчинам и женщинам вести себя тем или иным образом, играть определенные роли в семье и обществе достаточно различны [1; 68]. В гендерной литературе приводится немало примеров, подтверждающих этническую обусловленность «гендера». Например, в номадических культурах (культурах кочевников и собирателей), где мужчины и женщины выполняют почти одну и ту же работу, гендерные различия минимальны. В земледельческих обществах гендерные роли более дифференцированы [1; 105]. О различии гендерных ролей в различных культурах, в частности свидетельствуют следующие факты. Среди руководителей в Южной Корее женщины составляют лишь 2%, в США – 17%, в Австрии – 28%, в Швейцарии – 48%. В Северной Америке большинство врачей – женщины, как и большинство дантистов Дании [1; 252]. В последнее время, в связи с набирающей силу глобализацией, происходит так диалог культур, что неизбежно ведет ко все большему ослаблению и стиранию границ между народами, соответственно, между их культурами. Народные традиции ослабевают, уступая место новым, общим для всех порядкам и нормам поведения, что в свою очередь ослабляет этническую обусловленность гендерных ролей. Исследование маскулинности (men’s dtudies) – наиболее новое направление гендерных исследований, возникших в начале 90-х годов ХХ века. Авторы ряда гендерных исследований, среди которых А.Менделл, определили мужскую гендерную роль как социальные нормы, содержание предписания и запреты относительно того, что мужчинам надо делать и чувствовать [3; 320]. Структура этих ролевых норм, по их мнению, складывается из трех основных факторов. Первый связан с ожиданием от мужчины высокого статуса (норма статуса). Второй фактор отражает ожидание от мужчины умственной, эмоциональной и физической твердости (норма твердости). Третий фактор – описание того, что мужчина должен избегать стереотипно женских занятий и видов деятельности (норма антиженственности). Однако, в связи с набирающим силу процессом глобализации, охватившим все сферы жизни общества – экономику, политику, культуру, социальную сферу – в гендерных стереотипах различных народов появляются и усиливаются тенденции, являющиеся общими для всех цивилизованных стран. Целью данной работы является выявление особенностей репрезентации мужчины в российской, американской и осетинской прессе. Исследование проводится на материале лексики, номинирующей мужчину в средствах массовой информации. Материалом для исследования послужили по 36 статей из американской, российской и осетинской прессы, в фокусе которых находится мужчина. Количество статей обосновано методикой В. Штадлера, согласно которой все, что верно для 36 текстов, верно и для большего их количества. Методом сплошной выборки было получено 680 примеров номинаций мужчины (296 единиц из американской прессы, 240 единиц из российской и 144 единицы из осетинской прессы), однако они семантически неоднородны. Представляется возможным разделить их на несколько групп: 1. Имена и фамилии. 2. Номинации, отражающие социальный статус мужчины. Здесь можно выделить несколько подгрупп в зависимости от социальной сферы занятости мужчины: - номинации, относящиеся к политической и экономической сфере; - сфере искусства; - спорту; - научной сфере; - силовой сфере. 3. Номинации, указывающие на возраст. Самую многочисленную группу в собранных нами примерах составляют имена и фамилии. В американских текстах имена и фамилии составили 55.4%, в российских – 58.3%, в осетинских – 55.% при общем количестве примеров в 164, 140 и 80 единиц соответственно. Количество имен и фамилий в изученных текстах превосходит все прочие примеры. Замечено, что с именем и фамилией номинанта в статье часто указывается и род деятельности: «… prime minister, Miro Cerar …» [27]. «…Cliff Kupchan, chairman of Eurasia Group…» [27]. Следует отметить, что сказанное верно лишь в отношении первичной номинации человека. Исследование показало, что структура имен в английском, русском и осетинском языках имеет ряд сходств и различий. Так, и в американских, и в российских источниках вначале идет личное имя, а затем фамилия человека: «…Foreign Secretary BorisJohnson…» [27]. «…советник гендиректора Всероссийского НИИ труда Николай Волгин. …» [8]. Осетинский язык в этом отношении отличается от русского и английского: здесь фамилия предшествует имени: «…социалон рæзты министр Хъесаты Игорь…» - министр социального развития Кесаев Игорь [18]. «…Думæйы депутат Мæхъиты Зураб…» - депутат Думы Макиев Зураб [16]. «…штабы уæнг Медойты Тимур » -член штаба Медоев Тимур [19]. Важно отметить, что такая структура имени в осетинском языке употребляется исключительно в тех случаях, когда речь идет о представителях осетинского народа. Когда говорится о представителях других этносов, в частности, русского, используется структура, принятая в русском языке: «…заводы генералон директор Игорь Ходыко…» - генеральный директор завода Игорь Ходыко [16]. «…Парламенты сæрдар Алексей Мачнев…» - председатель Парламента Алексей Мачнев [16]. «…Президент Владимир Путин…» [19]. Структура английских и осетинских имен сходна в том, что в них отсутствует отчество: «…Плиты Раман…» - Плиев Роман [19]. «…Мæрзойты Хъазыбег…» - Марзоев Казбек [16]. «…Таматы Майрæм…» - Тамаев Майрам [19]. «…Robert Jordan…» [23]. «…Conor Lamb…» [23]. Однако, в последние годы тенденция упрощения языковых средств наблюдается и в русском языке. Сегодня актуализируется принадлежность к какой-либо профессии, и для человека важнее уже не отчество, а профессиональная принадлежность. «…президент Владимир Путин …» [8]. «…пресс-секретарь президента РФ Дмитрий Песков [12]. «…визит министра иностранных дел Сергея Лаврова…» [9]. Отличительным признаком английский мужских номинаций, является омпонент Mr – Mister, которого нет в русском и осетинском языке. Данная форма обращения подчеркивает статус предмета речи или уважительное отношение к нему говорящего: «…to replace Mr. Pompeo…» [26]. «… Mr. Percoco, the governor’s former executive deputy secretary…» [26]. «…Mr. Conaway said…» [25]. В ходе анализа осетинской прессы, помимо общих для всех трех языков номинации, включающих имя и фамилию, нам встретились номинации, аналогов или эквивалентов которым нет ни в русском, ни в английском языках. Речь идет о номинациях типа «Газзайы фырт»- сын Газзаева, которые на самом деле представляют собой фамилию: «…Битары-фырт бабæрæг кодта ацы бæстыхай дæр …» - сын Битарова посетил и этот район [16]. «…Тускъайы –фырт куыд бафиппайдта …» - как отметил сын Тускаева [16]. «…фæуæлахизуæвæгыл нымад æрцыд Зассейы-фырт…» победителем признали сына Засеева [19]. «…Æлбеджы-фырт уый рабæрæг кæнын бафæдзæхста.…» сын Албегова поручил это выяснить [15]. Следует отметить, что такая структура имени встречается исключительно в тех случаях, когда речь идет о представителях осетинского народа. Употребляется преимущественно во избежание повторов вместо местоимений, также может употребляться при прямом обращении к человеку. Интересную группу составляют номинации, информирующие о положении номинанта в обществе. Они составили 30% (75:90:39 примеров в американской, российской и осетинской прессе соответственно) от общего количества собранных примеров. Самой многочисленной здесь является подгруппа, указывающая на занятость мужчины в политической и экономической сфере. Наиболее разнообразно она представлена в американской прессе, в которой она составляет 71% от общего количества примеров данной группы: «… Senator John Cornyn» [24]. «…Secretary of State Rex W. Tillerson…» [25]. «…Shinzo Abe, Japan’s prime minister…» [25]. «…Donald Tusk, president of the European Council» [26]. «…former Vice President Joseph R. Biden Jr.» [26]. «…President Trump…» [21]. Как видно из вышеприведенных примеров, номинации данной подгруппы, как правило, указывают на занятость мужчины в высоких политических и экономических должностях. Эти данные позволяют говорить о том, что мужчина, представленный современными американскими СМИ, соответствует норме статуса, являющейся важнейшей составляющей мужской гендерной роли: он занимает высокие политические и экономические должности, и, соответственно, имеет высокий социальный статус. Подобная тенденция наблюдается и в российской прессе: «…председатель Мосгордумы Алексей Шапошников…» [9]. «…пресс-секретарь Дмитрий Песков…» [10]. «…министр энергетики и угольной промышленности страны Игорь Насалик…» [5]. Однако в процентном отношении российские газеты уступают американским в употреблении подобного рода номинаций – 58.5% против 71%. В осетинской прессе номинации, информирующие о занятости мужчины в политической и экономической сфере, составили 65.8%. «…Хуссар Ирыстоны Хицауады Сæрдар Пухаты Эрик…» -Председатель правительства Южной Осетии [16]. «…премьер-министры хæдивæг Фадзайты Æхсарбег» заместитель премьер –министра Фадзаев Ахсарбег [16]. «…республикæйы æнæниздзинад хъахъхъæнынады министр Михаил Ратманов.…» Министр здравоохранения республики Михаил Ратманов [18]. «…Кировы районы сæргълæууæг Нæкуысаты Барис …» Глава Кировского района Накусов Борис[18]. Замечено, что в осетинской газете «Рæстдзинад» на освещение государственно значимых событий, в которых фигурируют «большие люди», в процентном отношении отводится больше пространства, чем в «Российской газете». Высокий процент номинаций, указывающих на высокий статус мужчины в газете «Рæстдзинад» также позволяет утверждать, что и в представлении осетинских СМИ мужчина должен соответствовать норме статуса. Все остальные выделенные нами подгруппы уступают в количественном отношении примерам, свидетельствующим занятости мужчины в сфере политики и экономики. О занятости мужчины в сфере искусства говорят 11.3% примеров. Американская пресса представлена здесь всего двумя примерами: «…conductor James Levine,…» [25]. «…The artist worked in secret…» [24]. Есть мнение, что искусство не является прерогативой мужчин. Полагают, что оно ближе женщинам. Если придерживаться данной точки зрения, можно утверждать, что представленный современными американскими СМИ мужчина соответствует норме антиженственности. Интересными и неожиданными в этой связи выглядят результаты, полученные при анализе российской и осетинской прессы. В российской прессе номинации мужчины, относящиеся в данной подгруппе, представлены значительно шире, чем в американской, и составили 14.8%: «…Сергей Довлатов, писатель широко читаемый…» [10]. «…композитор (Юрий Потеенко)…» [7]. «…Художник Константин Соловьев…» [11]. «…Хореограф Юрий Смекалов …» [11]. «…В память об Артисте…» [11]. В осетинской прессе данная подгруппа представлена 12.1% примеров. «…зындгонд диктор æмæ зарæггæнæг Мамсыраты Тасолтан…» выдающийся диктор и певец Мамсуров Тасолтан [16]. «…республикæйы адæмон артист Евгений Воложанин …» -народный артист республики Евгений Воложанин[14]. «…УФ-йы сгуыхт артист Цæрукъаты Алыксандр…»-заслуженный артист РФ Царукаев Александр [16]. «…УФ-йы сгуыхт æмæ РЦИ-Аланийы адæмон артист Бытъæты Роберт…» -заслуженный артист РФ и народный артист РСО-Алания Битаев Роберт [15] . Говоря о качественных различиях между номинациями данной подгруппы в трех языках, следует отметить, что в российской прессе эта подгруппа представлена несколько шире – она охватывает такие ветви культуры и искусства, как музыка, театр, кино. В осетинской прессе собранные нами номинации относятся к сфере театра и литературы. Таким образом, «немужская» сфера, к которой некоторые гендерологи относят искусство, в российской и осетинской прессе представлена шире, чем такие «мужские» области, как силовая сфера (4.8%). сфера науки (8.6%), спорт (9.6%). Номинации, указывающие на занятость мужчины в спорте, составили 9.6%. В американской прессе они представлены 14% примеров. «…pitching coach, Mickey Callaway,…» [26]. «…outfielder Tim Tebow was summoned…» [26]. «…The most remarkable aspect of Tiger Woods’s comeback…» [23]. «…Coach Tony Bennett’s nine seasons…» [23]. В российской прессе номинации данной подгруппы составили 8.5%: «…голкипер "Колорадо" Семен Варламов.…» [6]. «…Главный тренер сборной России по футболу Станислав Черчесов …» [7]. В осетинской прессе анализируемая подгруппа представлена 4.8% примеров. «…Олимпаг хъæзтыты 3 хатты уæлахиздзауы ном хæссæг Таймазты Артур арæх æрымысы » - 3хкратный олимпийский чемпион Таймазов Артур часто вспоминает [13]. «…Уый тыххæй Цæгат Ирыстоны иугонд командæйы сæйраг тренер Газымты Хетæг зæгъы…» по этому поводу выступил главный тренер сборной РСО-Алания Газюмов Хетаг [16]. Поскольку спорт – это деятельность, воспитывающая силу и выносливость, представляется возможным утверждать, что выделенная нами подгруппа номинаций, указывающих на занятость мужчины в спорте, свидетельствует о формировании СМИ представления о мужчине как соответствующем норме физической твердости. Количество номинаций, говорящих о занятости мужчины в научной сфере и медицине, составили 8.6%. В американской прессе встретилось лишь несколько статей, посвященных мужчинам, работающим в сфере науки и медицины (3.5%). «… David J. Rothman, a historian at Columbia University…» [22]. «…Kip Thorne, recent Nobel laureate from Caltech…» [26]. «…Stephen W. Hawking, the Cambridge University physicist …» [26]. В российской прессе данная подгруппа составила 8.7% «…профессор МГУ им. Ломоносова и Каролинского Института (Швеция) Борис Животовский.… [5]. «…доктор медицинских наук, завотделением челюстно-лицевой хирургии Дмитрий Комелягин.…» [7]. Количество номинаций, связанных со сферой науки и медицины в осетинской печати, составило 14.6%. «…онкологон поликлиникæйы сæйраг дохтыр Бесаты Аслæнбег…» - главный врач онкологической поликлиники Бесаев Асланбег [15]. «…хайады сæргълæууæг, историон наукæты доктор, профессор, УФ-йы наукæйы сгуыхт архайæг Цыбырты Людвиг …» - начальник отдела, доктор исторических наук, профессор, заслуженный работник науки Цибиров Людвиг [19]. Номинации, относящиеся к силовой сфере, составили 4.8%. Вот несколько примеров из американской прессы, в которой они представлены значительно шире (8.7%), чем в российской (3.1%) и осетинской (4.3%): «…The head of Africa Command, Gen. Thomas D. Waldhauser…» [26]. «…Defense Secretary Jim Mattis…» [26]. «…The mayor, Mohammad Ali Najafi,…» [26]. «… Eric Gonzalez, the Brooklyn district attorney…» [26]. В российской прессе номинации данной подгруппы составили 3.1%: «…генерал-полковник Александр Фомин.…» [5]. «…секретарь Совета безопасности РФ Николай Патрушев…» [7]. «…Председатель Следственного комитета РФ Александр Бастрыкин …» [11]. В проработанных нами осетинских источниках данная подгруппа представлена немногочисленными примерами: «…Хуссайраг æфсæддон зылды 58-æм иумæйагæфсæддон æфсады командæгæнæг Евгений Валерийы фырт Никифоров …» - Командующий 58-й общевойсковой армией Южного военного округа [17]. Возможно, большая популярность номинаций данной подгруппы в американской прессе может быть объяснена большей значимостью силовых мер в американской внешней политике и большим стремлением к соблюдению порядка в обществе. В определенную группу мы выделили номинации, указывающие на возраст (0.7%). Наибольшее количество примеров обнаружено в американской прессе: «… Nay, 52, said…» [23]. «…At 2 years old, Leo Krim was too young…» [25]. «…Sergei V. Skripal, 66…» [26]. В российской прессе мы не обнаружили ни одной номинации, указывающей на возраст. В осетинской прессе о старцах говорят с глубоким уважением и теплотой: «…хъæуы хистæр Дзуццаты Валери…» - старший в селе Дзуцев Валерий [15]. «…нæ хистар Баграт…» -наш старший Баграт [20]. Данные, полученные при анализе осетинской прессы, являются иллюстрацией одной из важнейших и достойных уважения особенностей осетинского народа: уважение к старшим является неотъемлемой частью его культуры. О степени воспитанности человека в осетинском обществе принято судить прежде всего по его отношению к старшим; воспитанный человек относится к ним с большим уважением и предупредительностью. При этом высокое уважение к старшему выражается независимо от его социального положения, национальной принадлежности. Встречаясь со старшим, младшие должны поздороваться с ним первыми. Всякий уважающий себя осетин считает себя обязанным встать при появлении старшего, независимо от того, знает он его или нет [4]. Как показала жизненная практика, любовь и уважение детей к отцам, к человеку старшего поколения является одной из лучших этикетных норм осетинского народа. Младший обязан оказывать старшему уважение, внимание и помощь. Самые почетные места за столом, самые почетные части мяса – старшим, прежде всего за их здоровье поднимаются тосты. Со своей стороны старший по отношению к молодежи обязан вести себя в высшей степени корректно, тактично, не злоупотреблять своим положением старшего. В старые времена отношение старшего к младшему, и наоборот, младшего к старшему, регламентировались особым правом, которое обе стороны соблюдали весьма строго. В настоящее время, когда наше общество повернулось лицом к национальной культуре, возрождение к жизни выдержавших испытание временем норм поведения, связанных с уважением старшего по возрасту – дело первостепенной важности [3]. Таким образом, исследование показало, что структура имен в английском, русском и осетинском языках имеет ряд сходств и различий. В российских и американских источниках личное имя предшествует фамилии. В осетинских СМИ фамилия стоит перед именем. Однако, такая структура имени в осетинском языке употребляется исключительно в тех случаях, когда речь идет о представителях осетинского народа. Когда говорится о представителях других этносов, в частности, русского, используется структура, принятая в русском языке. Структура осетинских и английских имен сходна в том, что в них отсутствует отчество. Национальное своеобразие имени в английском языке придает компонент Mr. В осетинском языке национально маркированными являются имена типа «Газзайы фырт». Анализ номинаций мужчины по предметно-логическому признаку в американской, российской и осетинской прессе позволил выявить больше сходств, чем различий, что подтверждает гипотезу о взаимовлиянии культур в процессе глобализации; номинации мужчин отражают не только гендерные, но и национальные социокультурные стереотипы речевого поведения в рассмотренных языках.
References
1. Maiers D. Sotsial'naya psikhologiya. – 2-e izd. – SPb.: Piter, 1999. – 279 s.
2. Mendell A. Igry, v kotorye igrayut muzhchiny: sem' pravil dlya vyzhivaniya v mire muzhchin. – SPb.: Piter Pablishing, 1997. – 346 s. 3. Osetiya. Istoriko-etnograficheskii spravochnik/Sost. V.A.Torchinov, M.Sh.Kisiev. – SPb.-Vladikavkaz, 1998. – 390 s. 4. Chibirov L.A. Osetinskii aul i ego traditsii. – Vladikavkaz, Ir, 1995. – 82 s. 5. Rossiiskaya gazeta – 05.03.2018 [Elektronnyi resurs]. URL: https://rg.ru/gazeta/2018/03/05.html (data obrashcheniya: 09.03.2018). 6. Rossiiskaya gazeta – 06.03.2018 [Elektronnyi resurs]. URL: https://rg.ru/gazeta/2018/03/06.html (data obrashcheniya: 09.03.2018). 7. Rossiiskaya gazeta – 07.03.2018 [Elektronnyi resurs]. URL: https://rg.ru/gazeta/2018/03/07.html (data obrashcheniya: 09.03.2018). 8. Rossiiskaya gazeta – 12.03.2018 [Elektronnyi resurs]. URL: https://rg.ru/gazeta/2018/03/12.html (data obrashcheniya: 15.03.2018). 9. Rossiiskaya gazeta – 13.03.2018 [Elektronnyi resurs]. URL: https://rg.ru/gazeta/2018/03/13.html (data obrashcheniya: 15.03.2018). 10. Rossiiskaya gazeta – 14.03.2018 [Elektronnyi resurs]. URL: https://rg.ru/gazeta/2018/03/14.html (data obrashcheniya: 15.03.2018). 11. Rossiiskaya gazeta – 15.03.2018 [Elektronnyi resurs]. URL: https://rg.ru/gazeta/2018/03/15.html (data obrashcheniya: 15.03.2018). 12. Rossiiskaya gazeta – 16.03.2018 [Elektronnyi resurs]. URL: https://rg.ru/gazeta/2018/03/16.html (data obrashcheniya: 16.03.2018). 13. Ræstdzinad – 20.10.2017 [Elektronnyi resurs]. URL: https://xn--80aalbng9atkk.xn--p1ai/wp-content/uploads/2017/10/201017-ilovepdf-compressed.pdf (data obrashcheniya: 20.01.2018). 14. Ræstdzinad – 30.11.2017 [Elektronnyi resurs]. URL: https://xn--80aalbng9atkk.xn--p1ai/wp-content/uploads/2018/01/300917.pdf (data obrashcheniya: 20.01.2018). 15. Ræstdzinad – 26.12.2017 [Elektronnyi resurs]. URL: https://xn--80aalbng9atkk.xn--p1ai/wp-content/uploads/2018/01/26122017.pdf (data obrashcheniya: 20.01.2018). 16. Ræstdzinad – 28.12.2017 [Elektronnyi resurs]. URL: https://xn--80aalbng9atkk.xn--p1ai/wp-content/uploads/2018/01/28122017.pdf (data obrashcheniya: 20.01.2018). 17. Ræstdzinad – 30.12.2017 [Elektronnyi resurs]. URL: https://xn--80aalbng9atkk.xn--p1ai/wp-content/uploads/2018/01/30122017.pdf (data obrashcheniya: 20.01.2018). 18. Ræstdzinad – 12. 01.2018 [Elektronnyi resurs]. URL: https://xn--80aalbng9atkk.xn--p1ai/wp-content/uploads/2018/01/ilovepdf_merged-1-ilovepdf-compressed.pdf (data obrashcheniya: 20.01.2018). 19. Ræstdzinad – 03.02.2018 [Elektronnyi resurs]. URL: https://xn--80aalbng9atkk.xn--p1ai/wp-content/uploads/2018/02/03022018.pdf (data obrashcheniya: 15.02.2018). 20. Ræstdzinad – 15.02.2018 [Elektronnyi resurs]. URL: https://xn--80aalbng9atkk.xn--p1ai/wp-content/uploads/2018/02/ilovepdf_merged-5.pdf (data obrashcheniya: 15.02.2018). 21. The NY times – 05.03.2018 [Elektronnyi resurs]. URL: https://www.nytimes.com/issue/todayspaper/2018/03/05/todays-new-york-times (data obrashcheniya: 16.03.2018). 22. The NY times – 06.03.2018 [Elektronnyi resurs]. URL: https://www.nytimes.com/issue/todayspaper/2018/03/06/todays-new-york-times (data obrashcheniya: 16.03.2018). 23. The NY times – 11.03.2018 [Elektronnyi resurs]. URL: https://www.nytimes.com/issue/todayspaper/2018/03/11/todays-new-york-times (data obrashcheniya: 16.03.2018). 24. The NY times – 12.03.2018 [Elektronnyi resurs]. URL: https://www.nytimes.com/issue/todayspaper/2018/03/12/todays-new-york-times (data obrashcheniya: 16.03.2018). 25. The NY times – 13.03.2018 [Elektronnyi resurs]. URL: https://www.nytimes.com/issue/todayspaper/2018/03/13/todays-new-york-times (data obrashcheniya: 16.03.2018). 26. The NY times – 14.03.2018 [Elektronnyi resurs]. URL: https://www.nytimes.com/issue/todayspaper/2018/03/14/todays-new-york-times (data obrashcheniya: 16.03.2018). 27. The NY times – 15.03.2018 [Elektronnyi resurs]. URL: https://www.nytimes.com/issue/todayspaper/2018/03/15/todays-new-york-times (data obrashcheniya: 16.03.2018). |