Library
|
Your profile |
Philology: scientific researches
Reference:
Zenkevich I.V.
Promotion of the Russian Language in the USA after the Perestroika: Achievements and Challenges
// Philology: scientific researches.
2018. № 2.
P. 61-68.
DOI: 10.7256/2454-0749.2018.2.25692 URL: https://en.nbpublish.com/library_read_article.php?id=25692
Promotion of the Russian Language in the USA after the Perestroika: Achievements and Challenges
DOI: 10.7256/2454-0749.2018.2.25692Received: 11-03-2018Published: 18-06-2018Abstract: The object of the research is the role of the Russian language in the USA during the period since late 1980s till 2000s. The subject of the research is the means of promotion of the Russian language as an academic discipline in American schools and universities. The author of the article analyzes the processes in the American society of those times in terms of their influence on the status of the Russian language in the American system of education. Zenkevich also studies the relation between political events and popularity of the Russian language in the USA as well as historical reasons of the Russian language being an unpopular academic discipline that have been overcome neither during the Perestroika, nor after it. In his research Zenkevich uses empirical research methods, in particular, accumulation and selection of particular factors, comparison and estimation of the relationship between them. The author comes to the conslusion that despite the popularity of Russia and Slavic languages during the Perestroika, the Russian language did not take an important place among other foreign languages taught in the USA. Describing the reasons for such unpopularity of the Russian language, the author offers certain measures that may be undertaken to promote the Russian language as a foreign language in the American system of education. Keywords: perestoika, national security, less commonly taught language, critical language, national standards, magnet schools, Russian communities, extra-curriculum activities, saturday schools, exchange programsВ 1980-е гг. интерес к русистике и славистике подстегивался политическими факторами. Быстрая смена власти в СССР, когда пробывшего на посту Генерального Секретаря всего 2 года Ю.В. Андропова, сменил К.У. Черненко, который занимал эту должность всего 1 год, вызывала обеспокоенность в США. Но уже в 1985 году пост Генерального Секретаря занял М.С. Горбачев, который вскоре занялся реформами в политической и экономической жизни страны, направленными на демократизацию общества и получившими название «перестройка». В 1985 г. Президент США Р. Рейган и М. Горбачев на встрече в Женеве подписали соглашение об обмене между двумя странами в области науки, образования и культуры. В 1987 г. ими был подписан договор о ликвидации ракет средней и меньшей дальности. Осенью 1989 года по странам Восточной и Центральной Европы прошла волна смены власти в результате антикоммунистических переворотов. Эти события были с восторгом встречены в США. В этом же году пала Берлинская стена, что для США и стран Западной Европы означало смену политики СССР, его готовность к переменам и переговорам. Все это подогревало интерес к славистике и русистике в Соединенных Штатах. О колебаниях интереса к русскому языку в эти годы свидетельствует статистика Американской ассоциации современного языка (MLA). По ее данным в 1980 г. на курс русского языка записалось 23 987 студентов высших учебных заведений, а в 1990 г. – уже 44 476, что в два раза больше предыдущего показателя [1]. Цифра за 1990 г. вообще является рекордной за всю историю проведения статистического учета поступления студентов на курс русского языка в вузах США, начиная с 1960 г. (ср.: 1960 г. – 31 122 человек, 1968 г. – 41 280, 1995 г. – 24 729, 1998 г. – 23 791, 2002 г. – 23 921, 2006 г. – 24 770, 2009 г. – 26 753, 2013 г. – 21 962). В эти годы правительство и неправительственные организации США предприняли ряд мер по стимуляции интереса к русскому языку и распространению его преподавания и изучения в стране. Однако их оказалось недостаточно для того, чтобы русский язык занял важное место в системе образования США и приблизился по значимости и распространенности к традиционным для США иностранным языкам (испанскому, французскому, немецкому). 1. Усилия правительства, частных организаций и частных лиц по распространению преподавания и изучения русского языка. По инициативе Федерального правительства США тоже включилось в 1991 г. был принят Закон о совершенствовании образования в целях укрепления национальной безопасности (National Security Education Act (NSEA)), который запустил соответствующую образовательную программу (National Security Education Program (NSEP)), призванную повысить языковую и культурную компетенцию американцев и таким образом способствовать национальной безопасности страны. Главной целью программы было в период после окончания «холодной войны» подготовить как можно большее количество специалистов со знанием языков и культур стран, критически важных для США (в том числе русского языка и культуры России). Для достижения этой цели федеральное правительство присуждало стипендии студентам бакалаврам и магистрам для обучения за рубежом, в странах, представлявших интерес для национальной безопасности США, а также для изучения языков и регионоведения этих стран; кроме того выделялись гранты вузам США для разработки программ по обучению языкам и культурам этих стран. В 1990 г. на деньги Фонда Форда образовался Национальный комитет по редко преподаваемым языкам (National Council of Less Commonly Taught Languages (NCLCTL)), целью которого было объединить организации и группы, заинтересованные в преподавании и разработке программ преподавания таких языков. Свою миссию Комитет определяет так: повышение межкультурной компетенции американцев через изучение редких языков, которые становятся необходимыми для безопасности, а также экономического, социального и политического благосостояния США [2], создание «глобальных профессионалов», которые обладают высоким уровнем владения одним из важных для политики, конкурентоспособности, безопасности и дипломатии США языков [3]. Под редко преподаваемыми в США языками понимаются все языки мира, кроме английского, французского, немецкого и испанского. Часто такие языки называют еще критическими языками (Crirical Languages), а исследователь Д. Двайер (D. Dwyer), чтобы сместить акценты с обучающего на обучаемого, предложил термин редко изучаемые языки (Less Commonly Studied Languages) [4]. Программы по русскому языку как редко преподаваемому и редко изучаемому получили финансирование Национального комитета (NCLCTL). Основной целью этих программ было развитие понимания в американском обществе важности этих языков для безопасности, экономики, а также социально-политической жизни США. Также Комитет содействовал увеличению числа американцев, которые заинтересованы в изучении редко преподаваемых в США языков для повышения межкультурной компетенции нации; улучшению качества преподавания и обучения этим языкам. Положение редко изучаемых в США языков не было одинаковым в системе американского образования. Исследователи Р. Брехт и А.Р. Волтон подразделяют их на четыре группы в зависимости от частотности и успешности их преподавания в США: основные, мало преподаваемые, почти совсем не преподаваемые и никогда не преподаваемые. Русский язык (а также арабский, китайский и японский) по их классификации относится к первой группе: он преподается в вузах США, однако его сложность не позволяет студентам, изучающим язык внутри США, достичь функционального уровня [5, c. 4]. Именно этим обстоятельством, возможно, объясняется спад интереса к русскому языку уже в 1995 г., через пять лет после всплеска 1990 г. По данным MLA на 1995 г. только 2,2% от всех поступивших в колледжи выбрали курс русского языка (что на 45% меньше, чем в 1990 г.); для сравнения: 53,2% выбрали испанский язык, 18% - французский, 2,3% - китайский, 1,4% - древнегреческий) [1]. Среди частных лиц, включившихся в процесс популяризации русского языка в США можно назвать, например, Марину Ковалеву, президента и основателя (1997 г.) Русско-американского фонда (Russian American Foundation (RAF)). Свою миссию она видит в создании моста между Россией и США, русскими и американцами и культурами обеих стран. Основная перекрестная цель Фонда – привлечь внимание американцев к русскому языку и русскому культурному наследию и внимание русских к американским культурным ценностям и английскому языку. В задачи деятельности Фонда входят следующие составляющие: содействовать культурному и социально-экономическому развитию русскоязычных общин Нью-Йорка и США в целом; способствовать улучшению взаимопонимания русскоязычных общин Америки с представителями других языковых групп населения страны; осуществлять деятельность по сохранению русского языка и русского культурного наследия в США. Фонд получает финансовую поддержку от Государственного Департамента США и Бюро по делам образования и культуры США на выделение стипендий на изучение в том числе русского языка как представляющего интерес для национальной безопасности США. Фонд организует «Летнюю интенсивную программу русского языка и культуры. Балетный курс», в которую входит интенсивный шестинедельный курс русского языка и культуры и курс балетной подготовки в Московской государственной академии хореографии. С 2003 г. в Нью-Йорке Фонд проводит ежегодный фестиваль «Наше наследие», который призван продемонстрировать многообразие культур представителей бывшего СССР. Рабочий язык фестиваля – русский, что позволяет сплотить русскоязычные общины Нью-Йорка и поддерживать их язык и культуру [6]. 2. Русский язык как заложник американской системы образования. Несмотря на предпринятые федеральным правительством и частными фондами меры, иностранные языки в начале 2000-х гг. продолжают оставаться одним из самых непопулярных предметов в системе американского образования: например, 92% студентов колледжей США вообще не выбирают курс иностранного языка. Русский язык остается одним из самых невостребованных среди всех иностранных языков, преподаваемых в США. В 2006 г. на курс русского языка записалось всего 24 845 студентов колледжей и университетов. В школах ситуация не лучше: только 0,2% от всех записавшихся на иностранный язык в средней школе выбрали русский [7, c. 11-12]. В основном это связано с отсутствием четкой стратегии государства в области преподавания иностранных языков: их до сих пор нет в основной федеральной школьной программе. Отсутствие единой федеральной линии в отношении преподавания иностранных языков предопределяет отсутствие единой системы тестирования знаний, что также сказывается на проблемах с трудоустройством и переходом с одной ступени образовательного процесса на другую. Такое положение вещей очень сильно влияет на преподавание и изучение русского языка: из-за отсутствия государственных стандартов оценки уровня владения русским языком, т.е. централизованной государственной политики в этой области, американцы не готовы продемонстрировать глубокие его знания, им не удается в большинстве своем достичь уровня носителя языка или близкого к нему. Это произошло потому, что на волне интереса к СССР, разработчики программ по русскому языку пользовались уже имеющимися наработками по традиционно преподаваемым в США иностранным языкам (немецкому, испанскому, французскому), обучение которым в вузах, например, было рассчитано на 4 года. Однако оказалось, что русский язык представляет для носителей английского языка гораздо большую сложность, чем немецкий или французский, и 4-х лет для освоения всех видов речевой деятельности на русском языке было недостаточно. Студенты за этот период времени не успевали получить всех необходимых знаний [8, c. 438]. Отсутствие национальных квалификационных стандартов по русскому языку для учебных заведений препятствует созданию учебников и учебных пособий, которые могли бы использоваться в большинстве учебных заведений США, а также созданию программ преподавания русского языка [9]. Такое положение вещей приводит к отсутствию единых квалификационных тестов для студентов, которые могли бы диагностировать уровень знаний по русскому языку и упрощать работодателям поиск сотрудников со знанием русского языка. Кроме того, необходимым условием популяризации русского языка является разработка и внедрение стандартов подготовки учителей и измерительных материалов для оценки этой подготовки, которые могли бы использоваться различными правительственными учреждениями, фондами, администрацией других заинтересованных организаций [10]. Подготовка учителей русского языка часто пробуксовывает, потому что большинство университетов страны не имеют программ по методике преподавания русского языка (в отличие, например, от испанского, французского и немецкого). Также нет тестов сертификации учителей русского языка, поэтому улучшить качество его преподавания очень сложно. Наличие степени бакалавра по русскому языку не всегда может служить гарантией хорошего владения и высокого уровня подготовки по русскому языку, который невозможно проверить ввиду отсутствия соответствующей системы сертификации учителей. Отсутствие хороших учителей русского языка ведет к падению результативности его освоения среди школьников и, как следствие, к полной потере интереса к его изучению. Без наличия хороших учителей невозможно добиться у учеников хорошего уровня владения языком и мотивации к его изучению, а для подготовки хороших учителей нужны программы в университетах, которых на данный момент очень немного. Традиционно в стране исследования в области педагогики и разработка учебных материалов не считались научным исследованием, что привело к нехватке профессиональных преподавательских кадров. 3. Возможные меры по популяризации и распространению русского языка в американской системе образования. Как уже отмечалось, заинтересованность американского научного сообщества во внесении изменений в преподавание русского языка совпала с определенными, довольно существенными, изменениями ситуации в мире политики и технологии, которые могли оказать позитивное влияние на изменение статуса русского языка в американской системе образования. Прежде всего, это падение Берлинской стены (1989), распад СССР (1991) и падение коммунистических режимов в некоторых странах восточной Европы. В этих условиях появились возможности для путешествия в Россию, увеличения количества обменных программ по обучению и ведению исследовательской деятельности, а также для иммиграции русскоязычного населения в США. Кроме того, распространение интернета как концепции Всемирной паутины, могло обеспечь легкий доступ к русскоязычным источникам и аутентичным материалам. Однако никаких коренных изменений в преподавании и популяризации русского языка на волне «перестройки» не последовало [11]. Американской системе образования требуется разработать общий набор стандартов по русскому языку для учебных заведений и единый тест оценки знаний студентов (в 1985 г. появился только устный тест измерения навыков говорения, который изначально применялся прежде всего в отношении испанского, немецкого, французского языков, и до сегодняшнего момента не оценки его валидности в отношении измерения навыков говорения именно с учетом специфики русского языка). Определенные действия в этом направлении в США уже предпринимаются. В начале 2000-х гг. организация Совет колледжей (The College Board) в содружестве с Американским советом учителей русского языка (American Council of Teachers of Russian) по заданию Министерства образования и образовательной программы совершенствования преподавания в целях укрепления национальной безопасности (National Security Education Program) разработала экзамен для определения продвинутого уровня владения русским языком и культурой (Advance Placement Examination (AP Russian Exam) in Russian Language and Culture) для школьников, которые хотят поступить в колледж и продолжить в нем изучение русского языка. Этот экзамен проводится в мае и предназначен для учеников средней школы (в основном, девятиклассников), которые прошли обучение русскому языку в течение двух-трех лет. Экзамен определяет уровень владения языком в соответствии с требованиями Совета колледжей. Проверка навыков аудирования, чтения и письма проводится онлайн приблизительно в течение двух с половиной – трех часов, а навыки говорения проверяются отдельно, в другое удобное для экзаменуемого время, часто в телефонном разговоре. Как сопутствующее звено экзамена была также создана программа по русскому языку (AP Russian Program), которая не привязана к конкретному школьному учебному плану и сфокусирована на развитии речевых навыков, соответствующих продвинутому уровню владения русским языком для колледжей (Advanced college level Russian courses) [12],[13]. Результаты экзамена могут быть использованы при поступлении в колледж или университет для определения уровня владения языком и распределения в соответствующую группу, а также получения дополнительного количества учебных кредитов, что сократит срок обучения в вузе на год. В то же время существуют несколько очень важных обстоятельств, не позволяющие считать появление этого экзамена большим прорывом в преподавании русского языка в США. Первое, экзамен до сих пор считается прототипом, его формат не окончателен, он продолжает меняться. Второе, введение экзамена считается необязательным для школ и происходит на добровольной основе, т.е. единого измерительного инструмента для всех школ США все еще не существует. Третье, поскольку экзамен не является обязательным, высшие учебные заведения также имеют право не признавать его результаты при зачислении студентов на курс русского языка и определении количества учебных кредитов, поэтому они в большинстве случаев проводят собственные измерительные мероприятия для определения уровня знаний студентов. Четвертое, проводить занятия по подготовке к экзамену и сам экзамен могут только те преподаватели, которые получили специальную лицензию от разработчиков экзамена. Пятое, сдача экзамена является платной. Таким образом, вопрос о создании и внедрении единого теста оценки умений в русском языке все еще остается нерешенным. В высших учебных заведениях страны должно быть больше программ подготовки по методике преподавания русского языка и культуры. Сейчас становится очевидным, что именно эти области исследования особенно важны для поддержания интереса к русскому языку. Начинать изучать русский язык необходимо именно в школе, с тем, чтобы потом, в высшем учебном заведении, расширять и углублять знания сложных грамматических и лексических конструкций. Определенная сложность русского языка для англоязычного обучающегося может быть преодолена при введении преемственности обучения по линии школа-вуз, а также при прохождении дополнительных занятий в летних школах и лагерях или зарубежных стажировках. В этом направлении в США уже ведется определенная работа. В стране созданы специализированные школы (magnet schools), которые нацелены на изучение иностранных языков (обычно двух, один из которых относится к категории мало преподаваемых). В то же время, к сожалению, в большинстве своем такие школы идут по стандартному пути всех американских школ: уходят от русского к более распространенным и надежным с точки зрения их практического применения языкам [11]. В этой связи повышается роль местных русскоязычных общин, органов местного управления, родителей и энтузиастов. Кроме государственных специализированных школ с углубленным изучением русского языка В США существуют субботние частные русские школы, которые открываются в основном в тех округах, в которых проживает большое количество русскоязычного населения. Эти школы предлагают детям уроки по русскому языку и русской литературе, страноведению России, а также занятия в различных кружках, связанных с русской историей и культурой: танца, драмы, пения и др.. Учащиеся этих школ могут совершенствовать свой уровень владения русским языков, участвуя в олимпиадах, конкурсах, фестивалях, праздниках, других творческих и учебных проектах. При некоторых школах работают детские сады, предлагающие детям с двух-трехлетнего возраста занятия русским языком в игровой форме; библиотеки, фонд которых состоит из книг на русском языке. Среди таких школ можно назвать Центр русского языка и культуры “Перспектива” в Виргинии, русскую школу “Олимп” в Вашингтоне, русский культурно-образовательный центр “Эрудит” в Мэриленде [14]. Однако хотелось бы, чтобы количество таких школ неуклонно росло. Поскольку русский язык американцам представляется достаточно сложным для изучения предметом важно, чтобы заинтересованность им сохранялась за пределами класса или учебной аудитории: нужны внеклассные мероприятия на русском языке, театральные постановки, концерты, встречи с интересными людьми, посещения спектаклей гастролирующих русских театров и участие в других культурно значимых мероприятиях. Важно, чтобы связь с Россией на уровне культуры не прекращалась, чтобы Россия поддерживала энтузиастов на местах, в том числе и финансово. Здесь тоже можно привести некоторые положительные примеры. Под эгидой субботних школ и некоммерческих организаций, при поддержке родителей и энтузиастов-волонтеров, а также на спонсорские деньги от частных лиц в США ежегодно проходят конкурсы русской словесности, фестивали детских и юношеских русскоязычных театров и другие мероприятия, направленные на поддержание и продвижение русского языка и культуры. В то же время, необходимо активное участие в этом процессе самой Российской Федерации по поддержке русскоязычных школ, общин, самодеятельных театров, конкурсов и фестивалей, а также университетских программ, программ академического и студенческого обмена. Именно перекрестные усилия могут принести наиболее значимые результаты. Необходимо использование возможностей интернета для общения с носителями русского языка, получения аутентичных учебных материалов, в том числе российских учебников русского языка как иностранного. Интернет уже играет положительную роль в преподавании русского языка. Он помогает учителю получать доступ к учебным материалам и другой необходимой в учебном процессе информации. Созданный в 1984 г. Комитет по русскому языку в системе школьного и вузовского образования (Committee on College and Pre-College Russian (CCPCR)) позволяет учителям русского языка общаться и работать более эффективно: на сайте организации собрана весомая интернет база ресурсов для учителей русского языка, программ русского языка, имеются статистические данные по штатам о количестве школьников, выбравших курс русского языка и их уровне, о количестве студентов колледжей и университетов, изучающих русский язык, об учебниках и пособиях, которые используются в конкретных учебных заведениях, трудоустройстве выпускников [15]. Информация о трудоустройстве и будущей карьере является одной из важных составляющих мотивации к изучению русского языка. Такая информация должна быть доведена до сведения школьников и студентов как можно раньше, поскольку в американском обществе именно экономические перспективы будущей профессии являются важным мотивационным фактором при выборе института и специальности. В заключении следует отметить, что, с одной стороны, сама система американского образования не позволяет активно внедрять русский язык в школьную программу и преподавать его в тесной связке школа-вуз, с другой, необходимы совместные действия заинтересованных общин и групп на местах в США и Российской Федерации, чтобы процесс популяризации русского языка в стране был наиболее эффективен. 1
References
1. Enrollments in Languages Other Than English in United States Institutions of Higher Education, Fall 2013 by David Goldberg, Dennis Looney, and Natalia Lusin. – MLA : New York, 2015 – 82 p.
2. National Council of Less Commonly Taught Languages. Stable URL: http://www.ncolctl.org 3. Flagship Programs. Stable URL: https://www.nsep.gov/content/language-flagship 4. Janus Louis. Less Commonly Taught Languages of Emerging Importance: Major Issues, Cost Problems, and Their National Implications. // International Education in the New Global Era – Proceedings of a National Policy Conference. – University of California : Los Angeles, 1998 – pp. 165-171. 5. Brecht, Richard D., and A. Ronald Walton. National Strategic Planning in the Less Commonly Taught Languages. NFLC Occasional Papers. Washington, DC : National Foreign Language Centre, 1994. – 28 p. 6. Russian-American Foundation. Stable URL: http://russianamericanfoundation.org 7. Jackson Frederick H., Malone Margaret E. Building the Foreign Language Capacity We Need: Toward a Comprehensive Strategy for a National Language Framework. CAL, 2009. – 42 p. 8. Aronson Howard I. Why Aren’t We Fluent? // The Slavic and East European Journal. Vol. 17, №4 (Winter, 1973). – pp. 437-447. 9. Zenkevich I. V. Russkii yazyk v SShA v kontse 1950-kh gg.: problemy i proryvy. // Uspekhi sovremennoi nauki. №3, t. 3, 2017. – str. 138-144. 10. Report of the National Committee for Russian Language Study. American Association for the Advancement of Slavic Studies. // ADFL Bulletin Vol. 15, No. 3 (March 1984), pp. 34-36. 11. Rachel Stauffer The National Committee on Russian Language Study’s 1984 Recommendations Reconsidered for the New Millennium of Russian Language Learners // The Slavic and East European Journal. Vol. 50, No 1, Special Anniversary Issue (Spring, 2006) – pp. 45-64. 12. Camelot Marshall Examining the Validity of the 2010 Prototype AP Russian Exam through a College Comparability Study //Russian Language Journal, Vol. 60, 2010. – pp. 319-331. 13. American Councils for International Education Stable URL: https://www.americancouncils.org/services/testing-and-assessment/NEWL/russian 14. Informatsionnyi portal fonda «Russkii mir». Stable URL: https://russkiymir.ru 15. Committee on College and Pre-College Russian. Stable URL: http://www1.american.edu/research/CCPCR |