Library
|
Your profile |
Litera
Reference:
Selemeneva O.A.
About the Verbalization of a Non-Natural Reality. Review of the Book by Shlyakhov V. I., Saakyan L. N. The Text in the Communicative Space. M.: LENAND, 2017.
// Litera.
2018. № 1.
P. 107-110.
DOI: 10.25136/2409-8698.2018.1.23320 URL: https://en.nbpublish.com/library_read_article.php?id=23320
About the Verbalization of a Non-Natural Reality. Review of the Book by Shlyakhov V. I., Saakyan L. N. The Text in the Communicative Space. M.: LENAND, 2017.
DOI: 10.25136/2409-8698.2018.1.23320Received: 14-06-2017Published: 15-03-2018Abstract: The reviewed work is the monograph of the teachers of Pushkin State Russian language Institute V. I. Shlyakhov, Professor of the department of the theory and practice of the teaching Russian as a foreign language, and L. N. Saakyan, associate Professor of the department the General and Russian linguistics. In the book the authors describe categories of text in the semantic-structural and cognitive-communicative aspects. This approach allows to study the indissoluble unity of the surface structure of the text and its main categories and the deep structures. The monograph consists of three parts. In the first chapter «The Main categories of the text» analyzes the communicative space as a unique en-vironment, which fully manifested the meaning of the words and emo-tionally-estimated relation of man to inform. It examines the traditional text category (coherence (cohesion), temporality, modality and others) in the light of the cognitive-communicative approach. In the second chapter «The Phenomenon of the scenarist in oral and written texts» discusses modern linguistic doctrine of the text, in particular the theory of the scripts and frames, the theory of the impact of the texts on consciousness and human activity. The authors use the theory of the scripts and frames in the analysis of different types of speech activity (including such com-plex as the communication in the mode of confrontation, of domination, collaboration) and describe the stage of interpretation of scenarios of verbal interaction. The third chapter is «The Category of indirection in the texts (indirect ways of conveying thoughts and emotions in the text)» is dedicated to categories of indirection as the main features of indirect, complicated meaningful communication. The authors describe such indi-rect means of information transfer, as metaphors, irony, euphemisms, al-lusions, omissions, etc. The paper discusses a number of research techniques that can be used to identify in the texts meanings, concentrated in the deep structures of metaphors, parables, euphemisms, idioms, and allusions. Special attention is paid to explanatory techniques that reveal the deep structure of the text. The advantage of the book is the abundance of the examples of art (prose and poetry) texts by national and foreign authors with comments. The monograph has a theoretical and application nature. The authors’ material has direct access to the practice of the teaching Russian as a foreign language. Keywords: text, Russian language, speech activity, communicative space, cognitive-communicative approach, text category, deep structure, concept, research methodology, explanatory techniquesВ конце XX – начале XXI века в связи с популяризацией идей коммуникативистики, объединяющей различные лингвопсихологические течения (теория речевых актов, сценарно-фреймовая теория, прагмалингвистика, когнитивистика, дискурсивная лингвистика и др.), активизируется изучение текста как динамической единицы, организованной в условиях реальной коммуникации, существенно изменившей свой облик под воздействием разных факторов: усложнение социокультурной реальности, формирование новой электронно-информационной среды, доминирование эмоционального над рациональным. Рецензируемая монография является примером синтеза классического структурно-семантического взгляда на природу текста и современной когнитивно-коммуникативной теории. Подобный подход позволяет изучать поверхностные структуры текста, его основные категории в неразрывном единстве со структурами глубинными. Лейтмотивом книги становится фраза: «…текст – это вербализация мыслей и эмоций человека, мысли возникают до момента речи и высказываются в письменном или устном общении для того, чтобы повлиять на знания, поведение или эмоции человека» [1, с. 5]. Этот авторский тезис рождается из специфики понимания феномена когнитивности как способности человека не только изучать окружающий мир, применять язык для трансляции опыта, знаний, мыслей и чувств, но и создавать средствами языка неприродную реальность – коммуникативное пространство. Монография является трехчастной. Первая глава «Основные категории текста» посвящена анализу коммуникативного пространства как уникального явления в природном мире, созданного разумом человека, особой среды, в которой в полной мере проявляется смысл слов и эмоционально-оценочное отношение человека к сообщаемому. Авторы останавливаются на характеристике традиционно выделяемых категорий текста: информативность, связность (когезия), темпоральность, модальность и др. Однако рассматриваются перечисленные категории не столько в рамках структурно-семантического подхода, сколько когнитивно-коммуникативного. Так, скрытая информация находит воплощение в метафорах, эвфемизмах, идиомах, намеках, умолчаниях и т. д., образуя «метасмысловой шлейф, где содержится информация о том, как их понимать и как их использовать» [1, с. 35]. Вплетаясь в ткань повествования, символы, метафоры трансформируются в скрепы текста, а логические схемы, скрипты, хранящиеся в памяти человека и актуализирующиеся в процессе коммуникации, обеспечивают связность текста. Особый акцент в первой главе сделан на роли дискурсивных слов, вербализующих эмоциональное состояние говорящего, эмоциональное отношение к словам собеседника. Анализ семантических рядов слов-эмотивов (а то, вот как, вот оно что, да что вы, еще бы, так-то вот, ну и что, тоже мне, что за и многих др.) приводит авторов к выводу об их идиоматичности, прецедентности, регулярной повторяемости в различных «коммуникативных эпизодах» [1, с. 52]. В коммуникативном пространстве идиомы-эмотивы транслируют различные эмоции: ярость, гнев, отвращение, ревность, злорадство, восхищение, доверие, жалость, интерес, радость и т. д. Эти эмоции вербализуются словами, содержащими «глубинные структуры» [1, с. 59]. Под «глубинными структурами» здесь понимаются концепты. Однако в дефинировании термина «концепт», на наш взгляд, у авторов нет четкости. Так, исследуя природу концептов, В. И. Шляхов (автор раздела 1.3 главы I) говорит о ее двойственности: «С одной стороны, это [концепты] ментальные образования, в которых собраны наиболее типичные мысли по поводу фрагментов окружающего мира (природа, вода, ветер, небо), по поводу жизнедеятельности человека (труд, работа, отдых, сон), по поводу эмоциональной составляющей жизни человека (любовь, ненависть, дружба, вражда) и др. С другой – это слова и устойчивые выражения, способные передавать эти мысли» [1, с. 59]. В данном фрагменте смешиваются понятия разных уровней: когнитивного (концепт) и языкового (языковые знаки). При всем многообразии имеющихся в отечественной науке подходов к концептам (логический, психологический, философский, культурологический, интегративный, лингвокультурологический и др.) есть общее в трактовке этих феноменов как единиц ментального уровня, которыми человек оперирует в процессе мышления. А морфемы, лексемы, фразеологизмы, афоризмы, структурные схемы и т. д. – это лишь языковые средства вербализации концептов, точнее, их когнитивных признаков. Вторая глава «Феномен сценарности в устных и письменных текстах» посвящена рассмотрению сценариев русского речевого взаимодействия, воплощенных в текстах и обладающих свойством рекуррентности, т. е. повторяемости в разных вариантах с сохранением жесткой структуры и основных параметров [1, с. 128–129]. Применяя сценарно-фреймовую теорию при анализе различных видов речевой деятельности (в том числе и таких сложных, как общение в режиме противостояния, доминирования, сотрудничества), авторы выделяют четыре стадии интерпретации сценариев речевого взаимодействия: опознание и наименование сценариев речевого взаимодействия; опознание и наименование речевых действий и эпизодов; определение стратегий и тактик; опознание речевых действий прямого и косвенного назначения [1, с. 143–149]. Человек, пройдя эти стадии, идентифицирует тип сценария в коммуникативном пространстве (сценарий «высмеивать», «уговоры» и др.). Третья глава работы посвящена категории косвенности как главной особенности непрямой, содержательно осложненной коммуникации, «в которой понимание высказывания требует когнитивных усилий» [1, с. 153]. При вербализации мыслей и чувств в текстах именно косвенность обеспечивает вариативность высказываний. Спектр косвенных средств передачи информации широк: метафоры, ирония, эвфемизмы, намеки, умолчания и др. Все они требуют от участников речевого общения сформированного умения интерпретировать неявно выраженные смыслы. Особое место авторы монографии отводят экспланаторным практикам и интерпретационным процедурам в лингвистической теории метафоры, поскольку именно эта концепция повлияла на активизацию исследований в области имплицитных структур текста, метасмылов в коммуникативном пространстве. Несомненным достоинством книги является обилие примеров из художественных (прозаических и поэтических) текстов отечественных и зарубежных авторов с подробными комментариями (А. Блок «Ночь, улица, фонарь, аптека…», М. Булгаков «Мастер и Маргарита», В. Войнович «Жизнь и необыкновенные приключения солдата Ивана Чонкина», Н. Гоголь «Мертвые души», С. Довлатов «Заповедник», А. Пушкин «Выстрел», П. Санаев «Похороните меня за плинтусом», Д. Свифт «Путешествия в некоторые отдаленные страны света Лемюэля Гулливера», А. Терехов «Немцы», И. Тургенев «Отцы и дети», А. Чехов «Хамелеон» и др.). Такой иллюстративный фактический языковой материал значительно облегчает восприятие и понимание научного текста. Отличительной особенностью рецензируемой монографии является ее теоретико-прикладной характер. Излагаемый авторами материал имеет выход в практику преподавания русского языка как иностранного, в частности в разработку методического инструментария для опознания и анализа намерений говорящего, понимания речевых тактик, стратегий воздействия на собеседника и т. д. Например, в монографии находят место конкретные примеры практик, используемых с целью научить студентов выявлять скрытые смыслы в структуре эмотивных дискурсивных слов, формулируются задания, помогающие отличить иронические высказывания от похожих речевых произведений (сарказма, намеков) и др. Полагаем, что выход в свет подобной работы своевременен, ведь одна из нерешенных задач методики преподавания русского языка как иностранного – это создание пособий и учебников, которые содержали бы конкретные инструкции и упражнения по приемам опознания, трактовки косвенных средств трансляции мыслей и намерений в речевом общении, помогали формировать высшие коммуникативные компетенции у обучающихся. Монография будет интересна широкому кругу читателей: студентам, аспирантам, преподавателям вузов, всем тем, кто интересуется проблемами теории текста и преподавания русского языка как иностранного на коммуникативной основе. References
1. Shlyakhov V. I., Saakyan L. N. Tekst v kommunikativnom prostranstve. M.: LENAND, 2017. 240 s
|