Reference:
Demianova P.I..
Sociolinguistic analysis of examples of the use of anglicisms in Ecuadorian journalistic texts
// Philology: scientific researches.
2024. № 10.
P. 49-57.
DOI: 10.7256/2454-0749.2024.10.71856 EDN: AKXXYI URL: https://en.nbpublish.com/library_read_article.php?id=71856
Abstract:
The subject of this study is the functioning of English-language borrowings (Anglicisms) in the Ecuadorian national version of the Spanish language based on examples of their use in the texts of local mass media. The object of the study is the texts of the Ecuadorian media, in particular news articles published on the websites of the most widely read newspapers in Ecuador. The paper examines such issues as the sociolinguistic influence of English on Ecuadorian Spanish, the frequency and nature of the use of Anglicisms in it, as well as their dissemination through the media. Special attention is paid to the analysis of specific examples of the use of Anglicisms in journalistic texts, which allows us to identify key trends in their functioning. In this study, Anglicisms are considered as one of the factors influencing the development of the Spanish language in Ecuador. The study uses methods of content analysis and qualitative analysis of examples of the use of Anglicisms in Ecuadorian journalistic texts, which revealed the frequency of their use and their role in the formation of modern linguistic norms. The relevance of the chosen topic is dictated by the fact of the increasing influence of Anglicisms on Ecuadorian Spanish. The Spanish language variant, which is widespread in the territory of the Republic of Ecuador, currently seems to be less studied in comparison with the neighboring Latin American variants. Thus, there is a need to conduct a study of the main trends in its development. It follows from this that the novelty of the work lies in the implementation of a comprehensive sociolinguistic analysis of English-language borrowings used in the Ecuadorian media, which contributes to the formation of a deeper understanding of the processes underlying the formation and functioning of the Ecuadorian national version of the Spanish language. The results of the study showed that Anglicisms are actively penetrating into various spheres of Ecuadorian society, acting as a social marker and reflecting the influence of Western culture on the local population.
Keywords:
Language policy, Globalization, Content analysis, Mass media, Sociolinguistics, Loanwords, Language dynamics, Ecuadorian Spanish, Anglicisms, Publicistic texts
Reference:
Minova M.V., Emelianenko E.M., Kuznetsova Y.A., Kuznetsova V.V., Sokolova E.I..
Reflection of the concept of “SUPERSTITIONS” in the linguistic picture of the world of the Spanish, French, British, Americans and Russians
// Philology: scientific researches.
2024. № 9.
P. 1-28.
DOI: 10.7256/2454-0749.2024.9.71639 EDN: HFTHZN URL: https://en.nbpublish.com/library_read_article.php?id=71639
Abstract:
The article is devoted to studying the specifics of implementation of the concept «SUPERSTITIONS», which is an integral part of the national and cultural identity of any ethnic group, in Spanish, French, British, American and Russian linguocultures in the modern period. The analysis of the language material shows that this phenomenon is widespread in modern Spanish, French, English and Russian. The main function of superstitions - prognostic, predictive - is manifested both at the national and international level. The article examines the content of superstitious views of Spanish, French, British, Americans and Russians, analyzing ways and means for representing the concept of «SUPERSTITIONS» in the linguistic cultures, and highlights the common and distinctive features of this concept in the Spanish, French, British, American and Russian language pictures of the world. The authors of the research used methods such as theoretical literature review, comparative analysis, continuous sampling, as well as observation and generalization. The novelty of the research is to carry out comparative analysis of various aspects of the concept «SUPERSTITIONS» in the material of Spanish, French, English and Russian languages, as well as to identify the dynamics of functional development of this concept in Spanish, French, British, American and Russian world pictures. The study showed that although the grammatical aspects of the expression of the concept «SUPERSTITIONS» are comparable in modern Spanish, French, English and Russian languages, however, there are marked differences in the interpretation of the consequences of the same events and phenomenon in the different linguistic pictures of the world being studied. The results of the study in a practical plane can be used to solve a wide range of problems related to the characteristics of intercultural interaction of Spanish, French, British, Americans and Russians.
Keywords:
English Language, French Language, Spanish Language, Cultural Code, Linguoculture, Linguistic Picture of the World, World Picture, Concept, Superstitions, Russian Language
Reference:
Golovanivskaya M.K., Efimenko N.A..
The idea of lying in Russian, French and Chinese
// Philology: scientific researches.
2024. № 9.
P. 29-42.
DOI: 10.7256/2454-0749.2024.9.71650 EDN: COGSJB URL: https://en.nbpublish.com/library_read_article.php?id=71650
Abstract:
The subject of the research in this article is the analysis of the concept of "lies" in Russian, French and Chinese. Attention is paid to the lexical and etymological features of the word "lie" and its connection with other concepts such as "truth" and "deception". Lying is seen as a deliberate distortion of reality, which has deep roots in human cognition and mythological representations. The author discusses about the antonymic pairs "truth-lie", reflecting the opposition characteristic of human perception of the world. Special attention is paid to images and symbols associated with lies, such as swamp, mud and water, which reinforce the negative connotation of this concept. The lexical environment of the word "lie", its compatibility with various adjectives and verbs, as well as the difference between lies and untruths also become the object of analysis. The article attempts to reveal how cultural aspects influence the perception of lies in the Russian language and consciousness. The research methodology is based on a linguistic analysis of the vocabulary, etymology and compatibility of the word "lie" in Russian, French and Chinese, as well as on the interpretation of cultural and mythological images associated with this concept. The scientific novelty of the research lies in the in-depth analysis of the concept of "lies" in Russian, French and Chinese, revealing their mythological and cultural roots. The article explores how ancient symbols and metaphors such as the sun, water, threads and fabric form modern ideas about truth and falsehood, demonstrating their universal aspects in Indo-European and Asian cultures. The study also emphasizes gender aspects, linking speech with the feminine principle and revealing the dualistic opposition inherent in mythological systems. The revealed conclusions show that concepts related to truth and falsehood continue to live in modern consciousness, preserving ancient mythological elements and adapting to modern cultural and linguistic contexts.
Keywords:
Chinese language, Russian, the material connotation, the national mentality, semantic analysis, Linguoculturology, contrastive research, ethics, the linguistic picture of the world, French language
Reference:
Golovanivskaya M.K., Efimenko N.A..
The idea of "evil" in Russian, French and Chinese
// Philology: scientific researches.
2024. № 9.
P. 43-58.
DOI: 10.7256/2454-0749.2024.9.71517 EDN: CRAZIN URL: https://en.nbpublish.com/library_read_article.php?id=71517
Abstract:
The subject of this article is the concept of "evil" in the linguistic worldviews of three different cultures – Russian, French and Chinese. As part of the contrastive analysis, the authors study and compare various aspects of this concept, while using a well-defined algorithm. The study covers the etymology of the word in each of the languages, mythological roots, as well as its compatibility with other lexical units. Special attention is paid to the allocation of material connotation, as proposed by V. A. Uspensky, and the comparison of dictionary definitions. The main purpose of the work is to identify the unique and common features of the concept of "evil" in the semantic fields of these cultures, which allows for a better understanding of the ideological specifics of the Russian, French and Chinese peoples. The scientific methods of research are : the comparative historical method, the method of generalization, the method of semantic analysis. This topic is poorly studied and relevant, because there were no early linguistic and cultural studies of the West-Russia-East coverage analyzing this concept in Russian, French and Chinese languages and cultures, which is the scientific novelty of the work. The findings of the study emphasize the diversity of perception and representation of the concept of "evil" in different cultures. In Russian, evil is the antonym of good, it is embodied and animated in the form of a hostile principle, against which a person actively fights. In French, "mal" originally had a religious meaning associated with the devil, but in modern language the emphasis has shifted to the meanings of "pain" and "illness". At the same time, the fight against evil is more evident in philosophical and religious contexts than in everyday life. In Chinese culture, the roots of the concept of "恶" are associated with ancient ideas about ancestral spirits and are opposed to goodness through associations with dirt, diseases and weeds. In addition, the influence of Christianity during the late Qing Dynasty was reflected in the perception of sin in modern Chinese.
Keywords:
French language, Russian, Chinese language, the material connotation, the national mentality, semantic analysis, Linguoculturology, ethics, contrastive examination, the linguistic picture of the world
Reference:
Dudanov T.V..
Comparative analysis of parataxis in conditionals and unconditionals as exemplified in Chinese and Russian
// Philology: scientific researches.
2024. № 8.
P. 38-61.
DOI: 10.7256/2454-0749.2024.8.71613 EDN: SNRLWW URL: https://en.nbpublish.com/library_read_article.php?id=71613
Abstract:
Conditional and unconditional constructions of the Chinese language have been studied by a relatively small number of Russian linguists. Usually, both types of structures are considered in the context of conjunctions, but asyndeton in conditional sentences may also be of great interest, which was the subject of the author’s research while writing an article. The goal was to find different variants of expressing conditional and unconditional meanings from the point of view of parataxis (without conjunctions or connective words), as well as to compare these variants with the ways of expressing meanings in Russian. The material in Russian is provided only for the opportunity to compare different ways of expressing the condition in their native language and a foreign language by people who are not engaged in the study and research of the Chinese language. The selection of the material was carried out on the basis of the works by prominent Chinese and Russian linguists, as well as dictionaries and articles by Russian and foreign researchers. All the meanings given below are confirmed by examples from Chinese and Russian literature. Chinese examples are provided with transcription, subscript and overall translation of the sentence. According to the results of the study, a variety of conditionals and unconditionals without conjunctions was revealed. Asyndenton in Chinese is the object of scientific novelty in the research process. There were only cases where it was possible to choose a similar version of expressing conditionals and unconditionals in both Chinese and Russian. The material can be useful not only for sinologists and specialists in general linguistics, but also for people studying Chinese or Russian languages to expand their vocabulary and study various ways of expressing conditionality and unconditionality.
Keywords:
assumption, hypothetical, unconditional, conditional constructions, conditional, the Russian language, the Chinese language, concession, parataxis, comparison
Reference:
Duktava L.G..
Cultural codes in epic works of Belarusian literature at the turn of the XX-XXI centuries
// Philology: scientific researches.
2024. № 6.
P. 33-42.
DOI: 10.7256/2454-0749.2024.6.71045 EDN: ITAETU URL: https://en.nbpublish.com/library_read_article.php?id=71045
Abstract:
The article is devoted to the consideration of cultural codes in Belarusian prose at the turn of the 20th-21st centuries. Research objectives: to justify the use of the term cultural code as a literary concept; using the example of different types of codes to show the features of interpretation of a literary work. The subject of the research is spatial, character, action, animalistic, floristic, color codes in the epic works of Vladimar Gnilomedov, Kastus Tsvirka, Vikror Kazko, Ales Navarich, Andreji Fedorenko. It is noted that the cultural code as a semiotic unit, which is the bearer of deep historical and cultural meanings through which social, economic, geopolitical, cultural features, the specifics of the national worldview, behavior patterns of representatives of a certain nation or the population of the country as a whole are manifested, is considered in literary studies within the framework of semiotic approach. Methods (historical-literary, structural, semantic) and methodological basis of the study are the works of M. Epstein, Y. Kristeva, V. Khalipov, I. Shved and others. The scientific novelty of the work lies in the fact that for the first time the features of the use of cultural codes in the epic works of modern writers are analyzed. Conclusions are drawn that among the cultural codes found in Belarusian prose, emphasizing national markings, are “partisan forest”, “kuzhal”, “cornflower”, “Belarusian partisan”, “volkolak”, “tolokak”, etc. Practical area application of the results of the work is seen in the possibility of using this material for a deep understanding and study of such academic disciplines as “History of Literature of the CIS Countries”, “History of Belarusian Literature”, university historical and literary courses, during independent research work of students, when writing coursework and theses.
Keywords:
prose, Belarusian literature, plant code, animal code, subject code, spatial code, story, novel, national cultural code, code
Reference:
Wang L..
Mastering the ways of indicating transport when mastering Russian as a native and as a foreign language
// Philology: scientific researches.
2024. № 6.
P. 43-53.
DOI: 10.7256/2454-0749.2024.6.70825 EDN: IVYXMZ URL: https://en.nbpublish.com/library_read_article.php?id=70825
Abstract:
The subject of the article's research is the peculiarities of prepositional-case constructions with the meaning of vehicle in children's monolingual speech, in the speech of Chinese students studying Russian as a foreign language and in the speech of heritage Russian speakers with different dominant languages. The study examines case constructions with the meaning of movement. The specificity of mastering grammatical construction in the course of mastering Russian as a native language, as one of the native languages, and as a foreign language is analyzed. The research material was experimental data collected in a children's classroom and in an adult foreign audience, as well as information from the “Russian Academic Corps /RLC” (Corpus of the Linguistic Laboratory for Corpus Technologies of the National Research University Higher School of Economics, containing information about the development of Russian as a foreign language and native speakers of Russian with different dominant languages). The research methodology included: longitudinal observation of the speech of monolingual children, psycholinguistic experiment in a foreign audience, corpus research method; comparative research, semantic and functional analysis. The scientific novelty of the proposed work lies in the fact that for the first time a comparative analysis of data is presented that describes the ways of mastering the case construction with the meaning of indicating transport by Russian-speaking children, Chinese students and heritage native speakers of the Russian language. Typical differences and errors in the choice of construction are considered, the strategy of simplification in the speech of foreign students is described, and the ways of grammatical interference are analyzed. Analysis of errors made by Russian-speaking children and adult foreigners allows us to draw conclusions about the specifics of mastering Russian case meanings. Errors in choosing a case ending with a correctly chosen preposition are often observed in the speech of foreign students and heritage speakers, but do not appear in children's speech. Thus, in the Russian language there is a wide variety of ways to indicate a vehicle. Choosing the correct construction when indicating transport represents a specific difficulty in the course of mastering Russian as a foreign language and requires special attention.
Keywords:
prepositional case construction, mediation, an important carrier, the important language, foreign language, native first language, Ontolinguistics, children's speech, speech error, case value
Reference:
Todosienko Z.V., Bryleva R.F., Vorob'yova O.V..
Metaphorical image “star” and its varied conceptual interpretation (based on the material of the Russian and French languages)
// Philology: scientific researches.
2024. № 5.
P. 11-21.
DOI: 10.7256/2454-0749.2024.5.70730 EDN: VCWAKO URL: https://en.nbpublish.com/library_read_article.php?id=70730
Abstract:
The article is devoted to the study of the metaphorical image of a star in Russian and French language pictures of the world. The material for the study was Russian and French fiction, as well as religious texts, in order to identify its various conceptual interpretations. Using the analysis of sources from both cultures, the differences and similarities in the semantics of this metaphorical image are compared and analyzed. The scientific novelty of the study lies in the fact that during the comparative analysis it was discovered that the metaphorical image of a star in different texts is transformed through various concepts (the sphere of physiological state, religious, existential, animate spheres). Such a comparison allows us to more deeply understand the specifics of the formation of metaphorical transference in general in different cultures. The purpose of this study is to study the manifestation and behavior of the metaphorical image of a star in texts of various origins within the framework of a cultural context in the Russian and French languages. The relevance of this work lies in the fact that the study of the rich metaphorical image of a star is significant for understanding cultural, literary and ethnic aspects. This study examines in detail the metaphorical image of "star" and its conceptual interpretation in various cultural contexts. During the analysis, comparative research, corpus analysis method, continuous sampling method, and cognitive analysis are used. Particular attention is paid to the method of comparative study of metaphorical transfers of the image “star” in the Russian and French languages. The research methodology is based on the theory of conceptual metaphor and on the analysis of texts of various origins: religious texts of Orthodox akathists, canons, texts of Russian and French fiction.
Keywords:
semantics, cognitive linguistics, national cultural specifics, linguistic picture of the world, metaphorical transfer, conceptual sphere, concept, metaphor, metaphorical image, cultural approach
Reference:
Vlasova V.V..
The discursive formation of British national identity: the lexical aspect
// Philology: scientific researches.
2024. № 4.
P. 57-72.
DOI: 10.7256/2454-0749.2024.4.70508 EDN: PYQYHY URL: https://en.nbpublish.com/library_read_article.php?id=70508
Abstract:
British national identity has been in the zone of constant study by scientists for a long period of time, but after Brexit, interest in this topic has increased significantly. The British nation, especially the part of it that was on the side of the Eurosceptics, after Brexit was aimed at strengthening the British identity and completely destroying any influence of globalization on the British nation. But despite the expectations of the British, many scientists agree that the national British identity is still in crisis. Thus, the object of this research is the culture-bound lexical elements of the English-language political discourse of online mass media, and the purpose is to identify the current state of British national identity through the analysis of the words-realities of the British political discourse. Current works (not older than five years) by Russian and foreign scientists in the fields of political discourse and national British identity form the methodological basis of the research. The analysis of the culture-bound lexical elements of English-language political discourse is carried out on the basis of online media texts for the period January–April 2024, which makes the study innovative and reflects the trends of modern linguistic science. As a result of the study, it was revealed that the national British identity is in a state of crisis. Brexit and subsequent events gave the British nation hope for the ascent of national identity and the return of its former imperial greatness, but analyzing the current articles of British online publications on political topics, it becomes evident that international processes still prevail over the British identity. The further perspective of the research lies in the field of studying the discursive formation of British identity from the point of view of syntactic, grammatical, and social aspects.
Keywords:
English language, vocabulary, political discourse, culture-bound elements, online-magazine, British national identity, Brexit, Great Britain, national identity, discourse
Reference:
Sun X., Vorobyev V.V..
Russian and Chinese national personalities: based on the material of phraseological units, proverbs and sayings with the concept of "property"
// Philology: scientific researches.
2024. № 3.
P. 23-35.
DOI: 10.7256/2454-0749.2024.3.70260 EDN: PQJHTY URL: https://en.nbpublish.com/library_read_article.php?id=70260
Abstract:
This article is devoted to the linguistic and cultural description of the national personality in Russian and Chinese. The subject of this study is the Russian and Chinese language personality. The object represents national cultural similarities and differences. Russian National personality (RNL) and Chinese national personality (CNL) are studied on the basis of phraseological units, proverbs and sayings of the Russian and Chinese languages, which reflect the concept of "property", the purpose of the study is to identify universal, national-specific and typological linguistic and cultural features of the Russian national personality (RNL) and the Chinese national personality (CNL). The practical significance of the work lies in the fact that the linguistic and cultural analysis of phraseological units, proverbs and sayings devoted to property can be used in educational activities in courses of linguistic and cultural studies. The provisions and conclusions of the study can be applied in lexicographic practice in compiling dictionaries of phraseological units, as well as in the practice of teaching Russian as a foreign language, spreading Chinese culture in Russia. To solve the problem, the following research methods are used: the method of continuous sampling of material from dictionaries of the Russian and Chinese languages, the method of thematic classification and systematization of linguistic material, the method of linguistic and cultural commentary and the comparative-contrastive method. The article for the first time considers the problem of Russian and Chinese national personalities, which had not previously been described in the linguistic and cultural aspect, analyzes for the first time the essential monetary values of RNL and CNL, indicates their stereotypical ideas and attitudes towards money, poverty, wealth, benefit, greed and debt. This is the scientific novelty of this study. The research shows that phraseological units, proverbs and sayings with the concept of "property" recorded in Russian and Chinese lexicographic sources differ in quantity and content. Russian and Chinese personalities view the representation of property in different ways. Unlike the Russian people, who pay more attention to the spirit, feelings and emotions, the inner world of the individual, rather than money and material well-being, the Chinese people are characterized by a consciousness of wealth, greed, a commercial streak and a desire for profit. Both RNL and KNL are distinguished by such spiritual characteristics as thrift and economy. They are not characterized by extravagance.
Keywords:
cultural values, character traits, Sayings, Proverbs, Phraseological Units, Concept of property, Chinese national personality, Russian national personality, linguoculturology, dominants
Reference:
Pavlova T.A., Potovskaya K.S..
Cultural reality as a phenomenon of language and artistic text.
// Philology: scientific researches.
2024. № 2.
P. 30-37.
DOI: 10.7256/2454-0749.2024.2.69757 EDN: VQTJVF URL: https://en.nbpublish.com/library_read_article.php?id=69757
Abstract:
The article investigates the specificity of literary realities with a national-cultural component of meaning in the context of a fiction text. Different approaches to the interpretation and classification of this linguistic phenomenon are analyzed, the peculiarities of the use and transfer of cultural realities into the target language are considered. The author analyzes how these cultural elements influence the perception and interpretation of texts, emphasizing their importance for understanding the context and meaning of works. The paper aims to broaden the understanding of the relationship between linguistic and cultural aspects, and to provide readers with a new perspective on the role of cultural realities in enriching language and fiction. The author also analyzes how these cultural elements influence the perception and interpretation of texts and emphasizing their importance for understanding the context and meaning of works. The article aims to broaden the understanding of the relationship between linguistic and cultural aspects, and to provide readers with a new perspective on the role of cultural realities in enriching language and fiction. The main conclusions of the conducted research are the identification of a deep relationship between cultural reality, language and artistic text. The scientific novelty of this article lies in the systematic analysis of the influence of cultural factors on the formation of linguistic reality and its reflection in literary works. The study identifies the key linguistic mechanisms of transmission of cultural concepts, reveals the specifics of text perception in different cultural contexts. These findings provide a basis for further research in linguistics and literary studies, deepening our understanding of the interaction between culture, language and artistic creation. The results can be used to develop language and cultural studies teaching methods and to better analyze literary works in cultural contexts.
Keywords:
translation, fiction text, culture, language, ethnographic reality, anthroponym, onomastics, toponym, non-equivalent vocabulary, cultural reality
Reference:
Golovanivskaya M.K., Efimenko N.A..
The idea of anger in Russian and Chinese cultures.
// Philology: scientific researches.
2024. № 1.
P. 51-62.
DOI: 10.7256/2454-0749.2024.1.68809 EDN: DMMHKX URL: https://en.nbpublish.com/library_read_article.php?id=68809
Abstract:
The article examines the idea of "anger" in two linguistic worldviews - Russian and Chinese. The study is a contrastive one, the obtained results are compared. The description of each concept follows a clear algorithm: the etymology of the word is explored, the mythological roots of the concept are examined, its collocations are analyzed, and the substantive connotation is extracted from the collocations following the approach of V. A. Uspensky. Dictionary definitions are also compared. The aim of the study is to identify the peculiarities of the representation of the idea of "anger" in these cultures based on the material of semantic fields in the Russian and Chinese languages. Furthermore, a comparison is made to identify similarities and differences in the worldview of different peoples. The research employs various scientific methods, such as the comparative-historical method, the method of generalization, and the method of semantic analysis. This topic is relatively underexplored and relevant since there have been no previous linguistic and cultural studies analyzing this concept in Russian and Chinese languages and cultures, which represents the scientific novelty of the work. The results obtained will contribute to establishing mutual understanding between cultures, serving as a kind of conceptual bridge for representatives of different cultures. These findings will be used in the teaching of regional studies, comparative cultural studies, and in the instruction of relevant languages in higher education institutions.
Keywords:
Russian language, Chinese language, ideas, semantic analysis, comparative research, cultural studies, linguistics, anger, natural language metaphysics, Synonymous series
Reference:
Haji Mousaei S.A., Madaeni Awwal A..
The yellow color in the phraseological picture of the world of the Russian and Persian languages: an axiological aspect
// Philology: scientific researches.
2024. № 1.
P. 63-73.
DOI: 10.7256/2454-0749.2024.1.69563 EDN: DMXLBT URL: https://en.nbpublish.com/library_read_article.php?id=69563
Abstract:
This article is devoted to a comparative axiological analysis of phraseological units (PUs) with yellow color in Russian and Persian linguistic cultures. The perception of colors among different peoples may differ and directly depend on the historical, cultural, social, religious and natural conditions of development of a given people. The object of the study are phraseological units of the Russian and Persian languages containing the yellow color (38 units in total), selected regardless of the degree of semantic unity of the components of phraseological units and the method of phraseologization, temporal characteristics, speech or linguistic affiliation, included in proverbs, sayings of famous personalities, quotes from fiction and the method of phraseologization, temporal characteristics, speech or linguistic affiliation, selected by a continuous sampling method from explanatory, phraseological, etymological and encyclopedic dictionaries of the Russian and Persian languages, literary texts, as well as the media. The main research methods used in this work are the comparative method and axiological analysis of phraseological units containing the color term “yellow” in the Russian and Persian languages. The scientific novelty of the work lies in the study of phraseological units containing “yellow” in two languages from the point of view of axiology. Based on the results of the analysis of the estimated values of phraseological units with “yellow” component, a conclusion is drawn about the attitude towards this color in the axiological picture of the world of the speakers of the languages under study and we have clarified the meaning of the yellow color in the phraseological picture of the world of the Russian and Persian languages and confirm the absence of a binary axiological opposition.
Keywords:
phraseology, Russian language, value, yellow, colorative, meaning, assessment, picture of the world, axiological analysis, Persian language
Reference:
Fang H..
Perception verbs in the Russian dialects of the Amur region and in the northeastern dialect of the Chinese language of Heilongjiang province
// Philology: scientific researches.
2024. № 1.
P. 9-16.
DOI: 10.7256/2454-0749.2024.1.69586 EDN: PCBNLS URL: https://en.nbpublish.com/library_read_article.php?id=69586
Abstract:
The subject of this work is the verbs of perception in the Russian dialects of the Amur region and in the northeastern dialect of the Chinese language of Heilongjiang province. The research material is two dialect dictionaries: "Dictionary of Russian dialects of the Amur region" and "Dictionary of dialects of Heilongjiang province". The study revealed 26 verbal units from the "Dictionary of Russian Dialects of the Amur region" (including 18 verbs and 8 phraseological units with the meaning of visual and auditory perception, as well as perception of smell and touch); 18 verbs with the meaning of visual perception from the "Dictionary of Dialects of Heilongjiang province". The purpose of the study of this article is the comparative classification of perception verbs in the border regions of the Russian Federation and China, separated by the Amur River (in Chinese, Heilongjiang). In developing the classification of the studied language units, continuous sampling, contextual, descriptive-analytical and comparative methods were used. The relevance and novelty of the work lies in the fact that the perceptual verbal vocabulary in the dialects of both ethnic groups is poorly studied; for the first time an attempt was made to study the comparative classification of the verbs of perception of the Russian dialects of the Amur region and the northeastern dialect of the Chinese language of Heilongjiang province; the effectiveness of the study of perception verbs can contribute to the reconstruction of the dialect linguistic picture of the world and the linguistic personality of speakers of the dialect of two different ethnic groups. The main conclusions of this study summarize that perceptual vocabulary connects the world of objective reality with the expression of this world in the language of human communication and that in the dialects of both ethnic groups (in the Russian dialects of the Amur region and in the northeastern dialect of the Chinese language of Heilongjiang province) verbal units with the meaning of visual perception prevail over other groups.
Keywords:
Heilongjiang province, Chinese dialects, Russian dialects, dialect, verbs of smell, auditory perception, visual perception, verbs of perception, verbs of mental activity, perceptual verbs
Reference:
Golovanivskaya M.K., Efimenko N.A..
The idea of "occurence" in Russian and Chinese Languages and Cultures
// Philology: scientific researches.
2023. № 11.
P. 17-27.
DOI: 10.7256/2454-0749.2023.11.68837 EDN: SBAGJA URL: https://en.nbpublish.com/library_read_article.php?id=68837
Abstract:
The author examines the idea of "occurrence" in two linguistic pictures of the world - Russian and Chinese. The study is comparative. The description of each idea is made according to a clear algorithm: the etymology of the word, the mythological roots of the concept, its compatibility, a comparison of dictionary definitions is made. The aim of the study is to identify the peculiarities of the idea of "occurrence" in the Russian and Chinese languages. The purpose of the comparison is to see the similarities and differences in the worldview of different nations. Scientific methods of research are: comparative-historical method, method of generalization, method of semantic analysis. This topic is understudied, no linguocultural studies analyzing this idea in Russian and Chinese culture have been observed earlier, which constitutes the scientific novelty of the work. The results will contribute to mutual understanding between peoples, forming a kind of conceptual bridge, and will also be used in courses on regional studies, comparative studies of cultures, and in the teaching of the respective languages.
Keywords:
Russian language, Chinese language, material connotations, comparative linguistics, semantic analysis, case, linguoculturology, contrastive research, national worldviews, Synonymous series