Varlamova A.V., Sobakina I.V. —
Yakut-Russian Translation Matches of Complex Sentences (the Case Study of E. Neymokhova's Novel)
// Philology: scientific researches. – 2018. – ¹ 4.
– P. 141 - 149.
DOI: 10.7256/2454-0749.2018.4.27908
URL: https://en.e-notabene.ru/fmag/article_27908.html
Read the article
Abstract: The object of this research is the syntactic aspect of the Yakut-Russian translation. The subject of the research is the complex sentences in the Yakut and Russian languages. The language of literature, the language of the national literature classics, the best prosaists are the best source of the analysis of the literature language. Successful translation is based on a firm linguistic base, thus translation matches are a nettlesome issue today. The authors of this article analyze translation matches of complex sentences in the Yakut and Russian languages based on the analysis of E. Neymokhova's novel 'Alampa'. The methodological basis of this research includes the following analysis tools: structured word-forming, comparison and description. For the first time in the Yakut language studies the authors of the article discover translation matches of complex sentences in the process of interlinear translation and their role in literary translation. The results of the analysis made it possible to make the following conclusions: contents of Russian complex sentences correspond to those in the Yakut language while their structures differ a lot. In the process of interlinear translation and literary translation complex sentences in the Yakut language usually preserve their structure in the Russian language.