Guzova A.V., Savitskaya N.V., Ivolina T.V., Dedova O.V. —
Stylistic device of the epithet of literary text as a means of teaching students a second foreign language
// Philology: scientific researches. – 2020. – ¹ 12.
– P. 11 - 21.
DOI: 10.7256/2454-0749.2020.12.34335
URL: https://en.e-notabene.ru/fmag/article_34335.html
Read the article
Abstract: The goal of this article lies in determination of instances of application of epithets in learning a foreign language. The object of this research is teaching students a second foreign language, while the subject is the stylistic devices of epithets of literary texts. The author provides an overview of scientific literature on the topic, and outlines the fundamental scientific concepts of modern researchers. Analysis is conducted on the peculiarities and typological characteristics of epithets in the English and Russian languages. The author offers practical exercises for teaching foreign language based on literary texts containing epithets. The scientific novelty consist in revelation of the factors of application of epithets of literary texts that play an important role in learning a second language. Usage of epithets in teaching foreign language gives more profound understanding of culture and specifics of another language, which promotes better acquisition of the language. Special attention is given to the specifics of translation of various epithets from English to Russian and from Russian to English. The conclusion is made that usage of the stylistic features of epithets significantly affects the formation of linguocultural competences of the students learning a second foreign language.
Guzova A.V., Savitskaya N.V., Dedova O.V., Ivolina T.V. —
Linguistic status of paremias in the Russian and American political discourse
// Philology: scientific researches. – 2020. – ¹ 2.
– P. 26 - 36.
DOI: 10.7256/2454-0749.2020.2.32383
URL: https://en.e-notabene.ru/fmag/article_32383.html
Read the article
Abstract: The subject of this research is the peculiarities of utilization of paremiological linguistic means in the Russian and American political discourse. The goal consists in establishing linguistic status of paremiological means in the Russian and American political discourse. Based on the speeches of Russian and American politicians, the author demonstrates the use of paremias in political discourse and underlines their influential role. The article explores the peculiarities of utilization of different paremias in the political discourse, provides statistical data regarding the frequency of mainstreaming of different types of paremias in the Russian and American political discourse. Research methodology leans on regulations pertaining to categorization of the political world in the genres of political aphorism, as well as the methods of systematization and generalization, continuous sampling, discursive analysis, content analysis and statistical method. The results may be valuable of the courses of rhetoric and stylistics of the Russian and English languages. The scientific novelty consists in the fact that this research is first to demonstrate the linguistic statuses of paremias in the Russian and American political discourse from the perspective of their convincing and manipulative function.
Guzova A.V., Savitskaya N. —
The technique for development of lexical competence based on authentic texts on a specialty
// Pedagogy and education. – 2020. – ¹ 1.
– P. 15 - 26.
DOI: 10.7256/2454-0676.2020.1.31862
URL: https://en.e-notabene.ru/ppmag/article_31862.html
Read the article
Abstract: The subject of this article is the technique for development of lexical competence based on authentic texts on a specialty on the example of foreign language. The goal consists in systematization and approbation of the techniques for development of lexical competence based on the texts on a specialty in the nonlinguistic educational institution. The process of teaching technical vocabulary is inseparably related to main stages of the work with authentic technical texts. Emphasis is made on the communicative types of tasks contributing to the development of verbal skills and more efficient digestion of specialty vocabulary. An experiment was selected as methodology for this research. The article describes the key aspects of teaching technical foreign language in a nonlinguistic educational institution, as well as reveals the importance of formation of active vocabulary among the students of technical specialties. The novelty lies in systematization of comprehensive approach towards increasing the level of lexical competence among the students of nonlinguistic educational facilities based on authentic texts on a specialty. The application of authentic texts on a specialty for increasing lexical competence would contribute to the improvement of learning process of a foreign language.
Guzova A.V. —
Specifics of Translation of Popular Science Texts on Psychology Based on the Example of the Extract from Edward T. Hall's The Hidden Dimension
// Philology: scientific researches. – 2019. – ¹ 5.
– P. 54 - 63.
DOI: 10.7256/2454-0749.2019.5.30060
URL: https://en.e-notabene.ru/fmag/article_30060.html
Read the article
Abstract: The subject of the research is the lexical completeness of a popular scientific text on psychology in terms of its translation. The extract analyzed by Guzova is a part of popular scientific book on psychology and has such functional and stylistic peculiarities as great compactness and briefness of language expression as well as standard nature of the language frame. The genre specifics of a text of this type may considerably influence the choice of translation strategies. That said, the researcher focuses on the means of translation of popular science texts. The specifics of the material under research and goals set by the researcher condition the use of research methods including elements of semantic, lexicographical and contextual analysis. Based on the analysis of the extract from Edward T. Hall's book 'The Hidden Dimension', for the first time in the academic literature the author carries out a complex analysis of popular science text on psychology from the point of view of its translation taking its genre specifics. The author describes means of translation of terms, realias, pseudointernational vocabulary and onomastic vocabulary.