Dashieva S. —
Animalistic Phraseological Units of the Russian, Buryat and Chinese Languages in Terms of Culture
// Philology: scientific researches. – 2018. – ¹ 1.
– P. 59 - 65.
DOI: 10.7256/2454-0749.2018.1.25342
URL: https://en.e-notabene.ru/fmag/article_25342.html
Read the article
Abstract: The subject of the research is the linguocultural interpretation of phraseological units with the zoocomponent of three genetically unrelated languages, nations and cultures which close connection has been conditioned by the territorial and historical factors. Being the subject of the research, phraseological units with the zoocomponent is viewed by the author in wide sense which allows to use proverbs, sayings and eloquent expressions. Animalistic phraseological units constitute a major layer that reflects centuries-long connection between human and animal world. This connection has formed a certain system based on metaphorization where human is the core of this system. The research is based on lexicographical, descriptive, comparative methods as well as methods of cognitive and linguocultural analysis. The methodological basis of the research is the semiotic presentation of the interaction between language and culture described by Veronika Telia who viewed this interaction from the point of view of the cognitive content of mental procedures that result in mental structures expressed in culture and language. The novelty of the research is caused by the fact that for the first time in the academic literature the author views animalistic phraseological units of the Russian, Buryat and Chinese languages taking into account unique and universal cultural codes. The comparative analysis of phraseological units of the Buryat, Russian and Chinese languages is especially important under the conditions of Buryatia as a multi-national republic where aforesaid nations, languages and cultures are intensively mixed. In the course of the research the author has also discovered that despite the universality of animalistic symbols, there are significant differences in interpreting fragments of the language picture of the world. This is explained by the particularity of the worldview, national mentality and subjective interpretation of the picture of the world.