Antonova T.V. —
The Translation Model of Culture-Bound Items Based on the Analysis of Britain Periodicals and Newspapers
// Litera. – 2018. – ¹ 4.
– P. 306 - 314.
DOI: 10.25136/2409-8698.2018.4.24867
URL: https://en.e-notabene.ru/fil/article_24867.html
Read the article
Abstract: It is well known that language transmits cultural and spiritual values that comprise the socio-cultural foundation of a national community and makes it different from another ethnic group. In her research Antonova focuses on the conditions that influence the transmission of socio-cultural information as the subject of this research. The aim of the research is to develop a translation model of cultural vocabulary, the kind of model that would reflect the most essential sides of the process. The author has applied the comparative method of linguistic research. This approach has allowed describe a thick linguo-ethnic barrier that requires much knowledge and skills of a translator. The novelty of the research is caused by the fact that components of transaltion activity usually includes linguistic and extra-linguistic components, still the role of each component still remains unreaveled. As a result, the researcher proves that the socio-cultural environment determines the difference in the language system, standards, usage, denotative, stylistic, social and time information contained in linguistic units. The results of the research outline areas for further translation researches. The author concludes that linguistoc factors imply differences in the background information. Communication terms also determine the translation process in many ways. Moreover, there is a close connection between the aforesaid translation factors. Pragmatic attitudes determine the presence of information in a text that has an emotional impace on a recipient but cannot be found in the original text.